<< 約拿書 2:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、
  • 新标点和合本
    我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华—我的上帝啊,你却将我的性命从地府里救出来。
  • 和合本2010(神版)
    我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华—我的神啊,你却将我的性命从地府里救出来。
  • 当代译本
    我下沉到山的根基,大地的门把我永远关住;然而,我的上帝耶和华啊,你却把我的性命从深坑中拯救出来。
  • 圣经新译本
    我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
  • 中文标准译本
    我下沉到群山的根基,大地的门在我之上永远关闭;耶和华我的神哪,你却把我的生命从阴坑带上来。
  • 新標點和合本
    我下到山根,地的門將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從坑中救出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的上帝啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 和合本2010(神版)
    我下沉到山的根基,地的門閂將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 當代譯本
    我下沉到山的根基,大地的門把我永遠關住;然而,我的上帝耶和華啊,你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
  • 聖經新譯本
    我下沉直到山麓,大地的門閂把我永遠關閉;耶和華我的神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 呂振中譯本
    在山根兒之處。我下到地府,其門閂永遠攔隔着我;但永恆主我的上帝啊,你卻將我的性命從冥坑中拉上去。
  • 中文標準譯本
    我下沉到群山的根基,大地的門在我之上永遠關閉;耶和華我的神哪,你卻把我的生命從陰坑帶上來。
  • 文理委辦譯本
    海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我下山基、我以為於我身後、地門永閉、於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • New International Version
    To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you, Lord my God, brought my life up from the pit.
  • New International Reader's Version
    I sank down to the bottom of the mountains. I thought I had died and gone down into the grave forever. But you are the Lord my God. You brought my life up from the very edge of the pit of death.
  • English Standard Version
    at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O Lord my God.
  • New Living Translation
    I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Christian Standard Bible
    I sank to the foundations of the mountains, the earth’s gates shut behind me forever! Then you raised my life from the Pit, LORD my God!
  • New American Standard Bible
    I descended to the base of the mountains. The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, Lord my God.
  • New King James Version
    I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
  • American Standard Version
    I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sank to the foundations of the mountains; the earth with its prison bars closed behind me forever! But You raised my life from the Pit, Lord my God!
  • King James Version
    I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars[ was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
  • New English Translation
    I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever; but you brought me up from the Pit, O LORD, my God.
  • World English Bible
    I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.

交叉引用

  • 詩篇 30:3
    耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、
  • 以賽亞書 38:17
    我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 箴言 8:25-29
    山嶽未奠、岡陵未有、大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、上堅霄漢、下固淵泉、定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
  • 詩篇 16:10
    蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 以賽亞書 40:12
    誰掬掌以測海、布指以度天、斗量塵寰、權山衡嶽、
  • 詩篇 55:23
    維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
  • 詩篇 104:8
    山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、
  • 詩篇 143:7
    耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
  • 詩篇 65:6
    以力自束、以能奠山兮、
  • 約伯記 33:24
    則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、
  • 使徒行傳 13:33-37
    即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 詩篇 30:9
    流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、
  • 約伯記 38:4-11
    我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、何處置地基、何人立隅石、當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、
  • 申命記 32:22
    蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 哈巴谷書 3:6
    彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 詩篇 104:6
    以淵覆之、有若衣服、水高於山兮、
  • 哈巴谷書 3:10
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 約伯記 33:28
    上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、