<< 約拿書 2:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「我遭遇患難的時候向你求告,你就應允我。我在陰間的深處呼求你,你也垂聽我的聲音。
  • 新标点和合本
    说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 当代译本
    “我遭遇患难的时候向你求告,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本
    说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本
    说:“我在患难中向耶和华呼求,你就回应我;我从阴间的深处呼救,你就垂听我的声音。
  • 新標點和合本
    說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我;從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 聖經新譯本
    說:“我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本
    說:『我從急難中呼求永恆主,你就應了我;我從陰間腹中呼救,你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本
    說:「我在患難中向耶和華呼求,你就回應我;我從陰間的深處呼救,你就垂聽我的聲音。
  • 文理和合譯本
    曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本
    我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • New International Version
    He said:“ In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version
    He said,“ When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version
    saying,“ I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation
    He said,“ I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible
    I called to the LORD in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • New King James Version
    And he said:“ I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me.“ Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • American Standard Version
    And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    I called to the Lord in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.
  • King James Version
    And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I,[ and] thou heardest my voice.
  • New English Translation
    and said,“ I called out to the LORD from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible
    He said,“ I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.

交叉引用

  • 詩篇 120:1
    我在患難中向耶和華禱告,祂就應允了我。
  • 詩篇 18:4-6
    死亡的鎖鏈曾纏住我,罪惡的狂流曾淹沒我。陰間的繩索曾捆綁我,死亡的陷阱曾威脅我。在苦難中我呼求耶和華,向我的上帝求助。祂從殿中垂聽我的呼求,我的聲音達到祂耳中。
  • 詩篇 34:6
    我這可憐的人向祂呼求,祂就垂聽,救我脫離一切困境。
  • 詩篇 88:1-7
    耶和華,拯救我的上帝啊,我晝夜不停地呼求你。求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求。我飽經患難,生命在死亡的邊緣。我被列在下墳墓的人中,我的精力耗盡。我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。你已經把我扔在漆黑的深淵。你的烈怒重重地壓著我,如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)
  • 撒母耳記上 30:6
    跟隨大衛的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死大衛。大衛深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
  • 詩篇 86:13
    因為你深愛我,從陰間的深處拯救了我。
  • 詩篇 22:24
    因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人,也沒有掩面不顧他們,而是垂聽他們的呼求。
  • 路加福音 22:44
    祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。
  • 希伯來書 5:7
    基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 詩篇 116:3
    死亡的繩索纏繞我,陰間的恐怖籠罩我,我被困苦和憂愁淹沒。
  • 詩篇 4:1
    稱我為義人的上帝啊!我呼求的時候,求你回答。你曾救我脫離困境,現在求你憐憫我,垂聽我的禱告。
  • 詩篇 16:10
    你不會把我的靈魂撇在陰間,也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 詩篇 61:2
    我心裡沮喪之時,從地極呼求你,求你領我到高高的磐石上。
  • 創世記 32:7-12
    雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
  • 詩篇 142:1-3
    我向耶和華呼求,我高聲向祂求助,我在祂面前傾訴我的苦情,向祂述說我的患難。耶和華啊,我心力交瘁的時候,只有你知道我當走的路。敵人已在我行的路上鋪下網羅。
  • 馬太福音 12:40
    約拿在大魚腹中三日三夜,人子也要在地裡三日三夜。
  • 詩篇 65:2
    你垂聽禱告,世人都來到你面前。
  • 使徒行傳 2:27
    因為你不會把我的靈魂撇在陰間,也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 創世記 32:24-28
    自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
  • 以賽亞書 14:9
    巴比倫王啊,你下到陰間,陰間興奮地迎接你,那些在世上做過君王和首領的陰魂都從座位上站起來迎接你,
  • 撒母耳記上 1:16
    請不要以為我是墮落的女人,我心中非常悲傷痛苦,所以一直在禱告。」