<< โยนาห์ 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 当代译本
    水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。
  • 圣经新译本
    水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西抛在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。
  • 中文标准译本
    水手们都惧怕,各人就向自己的神哀求。他们把船上的货物抛进海中,为要减轻船的重量。约拿却下到船的底舱,躺下沉睡了。
  • 新標點和合本
    水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    水手都懼怕,各人哀求自己的神明。他們把船上的貨物拋進海裏,為要減輕載重。約拿卻下到艙底,躺臥沉睡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    水手都懼怕,各人哀求自己的神明。他們把船上的貨物拋進海裏,為要減輕載重。約拿卻下到艙底,躺臥沉睡。
  • 當代譯本
    水手們非常害怕,紛紛呼求自己的神,又把船上的貨物全都拋進海裡,以減輕重量。這時候,約拿已下到底艙,躺在那裡呼呼大睡。
  • 聖經新譯本
    水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。
  • 呂振中譯本
    水手都懼怕,各向自己的神哀呼;他們將船上的物件拋擲在海中,要使他們輕鬆些。但約拿卻早已下到艙底,躺着沉睡呢。
  • 中文標準譯本
    水手們都懼怕,各人就向自己的神哀求。他們把船上的貨物拋進海中,為要減輕船的重量。約拿卻下到船的底艙,躺下沉睡了。
  • 文理和合譯本
    舟子恐、各籲其神、擲舟中貨於海以輕之、約拿已下內艙、臥而沉睡、
  • 文理委辦譯本
    舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載以輕舟、約拿假寐於艙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟子恐懼、各禱其神、以舟中所載之物、盡擲於海、以輕其舟、約拿已下艙、偃臥酣寢、
  • New International Version
    All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
  • New International Reader's Version
    All the sailors were afraid. Each one cried out to his own god for help. They threw the ship’s contents into the sea. They were trying to make the ship lighter. But Jonah had gone below deck. There he lay down and fell into a deep sleep.
  • English Standard Version
    Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
  • New Living Translation
    Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship. But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.
  • Christian Standard Bible
    The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • New American Standard Bible
    Then the sailors became afraid and every man cried out to his god, and they hurled the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the stern of the ship, had lain down, and fallen sound asleep.
  • New King James Version
    Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep.
  • American Standard Version
    Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • King James Version
    Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that[ were] in the ship into the sea, to lighten[ it] of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • New English Translation
    The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep.
  • World English Bible
    Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:26
    So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon.“ Baal, answer us!” they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 27:18-19
    We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands. (niv)
  • ฟีลิปปี 3:7-8
    But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ (niv)
  • มัทธิว 26:40-41
    Then he returned to his disciples and found them sleeping.“ Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.“ Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.” (niv)
  • โฮเชยา 7:14
    They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 27:38
    When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea. (niv)
  • อิสยาห์ 45:20
    “ Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save. (niv)
  • มัทธิว 26:45
    Then he returned to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners. (niv)
  • มัทธิว 26:43
    When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. (niv)
  • มัทธิว 25:5
    The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep. (niv)
  • ลูกา 22:45-46
    When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.“ Why are you sleeping?” he asked them.“ Get up and pray so that you will not fall into temptation.” (niv)
  • โยนาห์ 1:16
    At this the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows to him. (niv)
  • เยเรมีย์ 2:28
    Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns. (niv)
  • โยนาห์ 1:6
    The captain went to him and said,“ How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.” (niv)
  • โยบ 2:4
    “ Skin for skin!” Satan replied.“ A man will give all he has for his own life. (niv)
  • อิสยาห์ 44:17-20
    From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says,“ Save me! You are my god!”They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say,“ Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say,“ Is not this thing in my right hand a lie?” (niv)
  • 1ซามูเอล 24:3
    He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 16:19
    After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him. (niv)
  • โยนาห์ 1:14
    Then they cried out to the Lord,“ Please, Lord, do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, Lord, have done as you pleased.” (niv)