<< Jonah 1:3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
  • 新标点和合本
    约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 当代译本
    可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
  • 圣经新译本
    可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
  • 中文标准译本
    约拿却起来,要避开耶和华的面,逃往塔尔施。他下到约帕,找到一艘去塔尔施的船,付了船费,上了船,要避开耶和华的面,与船上的人往塔尔施去。
  • 新標點和合本
    約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 當代譯本
    可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。
  • 聖經新譯本
    可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
  • 呂振中譯本
    但是約拿卻起來,逃往他施去避永恆主的面;他下到約帕,遇見了一隻船要往他施;他給了船費,就下船,要和他們同往他施、去避永恆主的面。
  • 中文標準譯本
    約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
  • 文理和合譯本
    然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、
  • 文理委辦譯本
    約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
  • New International Version
    But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
  • New International Reader's Version
    But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
  • English Standard Version
    But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went down into it, to go with them to Tarshish, away from the presence of the Lord.
  • New Living Translation
    But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
  • Christian Standard Bible
    Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the LORD’s presence.
  • New King James Version
    But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.
  • American Standard Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the Lord’s presence.
  • King James Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
  • New English Translation
    Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the LORD. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the LORD.
  • World English Bible
    But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.

交叉引用

  • Joshua 19:46
    Me jarkon, and Rakkon, with the territory opposite Joppa.
  • Genesis 4:16
    Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • Isaiah 23:1
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • Acts 9:36
    Now in Joppa there was a disciple named Tabitha( which when translated means Dorcas); this woman was excelling in acts of kindness and charity which she did habitually.
  • Isaiah 23:10
    Overflow your land like the Nile, you daughter of Tarshish, There is no more restraint.
  • Acts 26:19
    “ For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
  • Jonah 4:2
    Then he prayed to the Lord and said,“ Please Lord, was this not what I said when I was still in my own country? Therefore in anticipation of this I fled to Tarshish, since I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in mercy, and One who relents of disaster.
  • 1 Corinthians 9 16
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • Isaiah 23:6
    Pass over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland.
  • 1 Kings 19 9
    Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Jeremiah 20:7-9
    Lord, You persuaded me and I let myself be persuaded; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the Lord has resulted In taunting and derision all day long.But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • Acts 9:43
    And Peter stayed in Joppa many days with a tanner named Simon.
  • Ezekiel 27:12
    “ Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • Job 1:12
    Then the Lord said to Satan,“ Behold, all that he has is in your power; only do not reach out and put your hand on him.” So Satan departed from the presence of the Lord.
  • Exodus 4:13-14
    But he said,“ Please, Lord, now send the message by whomever You will.”Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said,“ Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be overjoyed.
  • Acts 15:38
    But Paul was of the opinion that they should not take along with them this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
  • Ezekiel 3:14
    So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
  • Luke 9:62
    But Jesus said to him,“ No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • 2 Thessalonians 1 9
    These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • Psalms 139:7-12
    Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.If I take up the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,Even there Your hand will lead me, And Your right hand will take hold of me.If I say,“ Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”Even darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
  • Job 2:7
    Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • Isaiah 2:16
    Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
  • 2 Chronicles 2 16
    We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you as rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem.”
  • Genesis 3:8
    Now they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • 1 Kings 19 3
    And he was afraid, and got up and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah; and he left his servant there.
  • Isaiah 60:9
    Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.