<< 约拿书 1:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们就呼求耶和华,说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人叫我们丧命;不要把无辜人的血归在我们身上,因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。”
  • 新标点和合本
    他们便求告耶和华说:“耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们求告耶和华说:“耶和华啊,求求你不要因这人的性命使我们灭亡,不要使流无辜人血的罪归给我们;因为你—耶和华随自己的旨意行事。”
  • 和合本2010(神版)
    于是他们求告耶和华说:“耶和华啊,求求你不要因这人的性命使我们灭亡,不要使流无辜人血的罪归给我们;因为你—耶和华随自己的旨意行事。”
  • 当代译本
    他们只好呼求耶和华,说:“耶和华啊,求你不要因这个人的性命而毁灭我们,不要因我们杀害无辜的人而怪罪我们,因为你耶和华按自己的旨意行事。”
  • 中文标准译本
    他们就向耶和华呼求,说:“哦,耶和华啊,求你不要因这人性命的缘故使我们灭亡,不要把流无辜人血的罪归在我们身上!因为你,耶和华啊,是你照着你的意愿行了这事。”
  • 新標點和合本
    他們便求告耶和華說:「耶和華啊,我們懇求你,不要因這人的性命使我們死亡,不要使流無辜血的罪歸與我們;因為你-耶和華是隨自己的意旨行事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們求告耶和華說:「耶和華啊,求求你不要因這人的性命使我們滅亡,不要使流無辜人血的罪歸給我們;因為你-耶和華隨自己的旨意行事。」
  • 和合本2010(神版)
    於是他們求告耶和華說:「耶和華啊,求求你不要因這人的性命使我們滅亡,不要使流無辜人血的罪歸給我們;因為你-耶和華隨自己的旨意行事。」
  • 當代譯本
    他們只好呼求耶和華,說:「耶和華啊,求你不要因這個人的性命而毀滅我們,不要因我們殺害無辜的人而怪罪我們,因為你耶和華按自己的旨意行事。」
  • 聖經新譯本
    他們就呼求耶和華,說:“耶和華啊!我們懇求你,不要因這人叫我們喪命;不要把無辜人的血歸在我們身上,因為你耶和華是照自己所喜悅的行事。”
  • 呂振中譯本
    他們便呼求永恆主說:『哦永恆主啊,求你不要因這人的性命而使我們滅亡哦!不要使流無辜人之血的罪歸於我們哦!因為永恆主啊、是你照自己的旨意主動這事的。』
  • 中文標準譯本
    他們就向耶和華呼求,說:「哦,耶和華啊,求你不要因這人性命的緣故使我們滅亡,不要把流無辜人血的罪歸在我們身上!因為你,耶和華啊,是你照著你的意願行了這事。」
  • 文理和合譯本
    於是眾籲耶和華曰、耶和華歟、求爾勿為此人之命、使我淪亡、勿以無辜之血、歸於我儕、緣爾耶和華隨所欲而行、
  • 文理委辦譯本
    遂禱耶和華曰、耶和華隨意而作、勿為斯人、使我殞亡、如我擲之於海、勿視我若殺無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂呼籲主曰、求主莫為此人之命、使我死亡、莫以害無辜之罪歸我、蓋主隨意而行、
  • New International Version
    Then they cried out to the Lord,“ Please, Lord, do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, Lord, have done as you pleased.”
  • New International Reader's Version
    Then they cried out to the Lord. They prayed,“ Please, Lord, don’t let us die for taking this man’s life. After all, he might not be guilty of doing anything wrong. So don’t hold us responsible for killing him. Lord, you always do what you want to.”
  • English Standard Version
    Therefore they called out to the Lord,“ O Lord, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood, for you, O Lord, have done as it pleased you.”
  • New Living Translation
    Then they cried out to the Lord, Jonah’s God.“ O Lord,” they pleaded,“ don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O Lord, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
  • Christian Standard Bible
    So they called out to the LORD,“ Please, LORD, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For you, LORD, have done just as you pleased.”
  • New American Standard Bible
    Then they cried out to the Lord and said,“ We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man’s life, and do not put innocent blood on us; for You, Lord, have done as You pleased.”
  • New King James Version
    Therefore they cried out to the Lord and said,“ We pray, O Lord, please do not let us perish for this man’s life, and do not charge us with innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.”
  • American Standard Version
    Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they called out to the Lord:“ Please, Yahweh, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For You, Yahweh, have done just as You pleased.”
  • King James Version
    Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
  • New English Translation
    So they cried out to the LORD,“ Oh, please, LORD, don’t let us die on account of this man! Don’t hold us guilty of shedding innocent blood. After all, you, LORD, have done just as you pleased.”
  • World English Bible
    Therefore they cried to Yahweh, and said,“ We beg you, Yahweh, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.”

交叉引用

  • 诗篇 115:3
    我们的神在天上;他喜欢什么,就作什么。
  • 申命记 21:8
    耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。
  • 诗篇 135:6
    在天上,在地上,在海中,在一切深处,耶和华喜欢什么,就作什么。
  • 诗篇 107:28
    于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
  • 约拿书 1:16
    那些人就大大敬畏耶和华,向他献祭和许愿。
  • 但以理书 4:34-35
    “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的神。他的统治永无穷尽,他的国度直到万代。地上所有的居民,在他来说都是虚无;在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;在地上的居民中,也是这样;没有人能拦住他的手,或问他说:‘你作什么?’
  • 马太福音 11:26
    父啊,是的,这就是你的美意。
  • 约拿书 1:5
    水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西抛在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 以赛亚书 26:16
    耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。
  • 创世记 9:6
    流人血的,人也必流他的血;因为神造人,是按着他自己的形象。
  • 以弗所书 1:9
    他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 以弗所书 1:11
    那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为神的产业”),