<< 約珥書 3:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 新标点和合本
    我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本
    然而,他们被卖到哪里,我要从哪里把他们带回来,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本
    看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 新標點和合本
    我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本
    然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本
    看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 文理和合譯本
    我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾鬻之於何方、後、我必使使原文作激動之出自何方、以歸故土、我必視爾所為、施報爾身、
  • New International Version
    “ See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version
    “ But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version
    Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation
    “ But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible
    behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version
    “ Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • American Standard Version
    behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • King James Version
    Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • New English Translation
    Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • World English Bible
    Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

交叉引用

  • 耶利米書 23:8
    乃言耶和華救以色列族出於北方、昔則逐於列邦、今則反之故土。○
  • 以賽亞書 43:5-6
    爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、謂北方曰、當反我民、謂南方曰、無阻我民、使我子女、歸從四極、
  • 耶利米書 30:10
    耶和華又曰、我僕雅各家以色列族、勿懼、我拯救爾、爰及苗裔、使雅各家、來自遠方、脫於俘囚、將歸故土、俱享平康、不受恐喝。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6
    上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 撒迦利亞書 10:6-10
    耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華為其上帝、垂顧斯民、以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶為褊小、不足以居、
  • 約珥書 3:4
    爾推羅、西頓、與非利士四境、與我何與、爾豈欲禦我乎、如爾禦我、我必速禦爾、報爾所為、
  • 耶利米書 30:16
    厥後噬爾者將見嚙、敵爾者將被虜、劫爾者將被盜、攘爾者將見奪。
  • 馬太福音 7:2
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 啟示錄 16:6
    彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
  • 啟示錄 13:10
    凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 啟示錄 19:2
    上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
  • 耶利米書 31:8
    我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。
  • 以西結書 36:24
    我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
  • 以西結書 38:8
    以色列山久變荒蕪、今免干戈之擾、庶民和集、來自四方、安居斯土、越至於後、歷日既久、爾必至而攻伐之、
  • 士師記 1:7
    亞多尼庇泄曰、昔我斷七十王手足之巨擘、使拾物於我几下、今上帝視我所行、報施於我。猶大族乃攜之至耶路撒冷、死焉。○
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳曰、爾以刃使眾人之母絶其嗣、故爾之母亦必喪其子。撒母耳在吉甲、於耶和華前、殺亞甲而剖其體。
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 以賽亞書 11:12
    在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。
  • 以斯帖記 7:10
    王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
  • 耶利米書 32:37
  • 以西結書 34:12-13
    譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、