<< 约珥书 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 新标点和合本
    我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本
    然而,他们被卖到哪里,我要从哪里把他们带回来,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本
    看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 新標點和合本
    我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本
    然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本
    看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 文理和合譯本
    我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾鬻之於何方、後、我必使使原文作激動之出自何方、以歸故土、我必視爾所為、施報爾身、
  • New International Version
    “ See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version
    “ But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version
    Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation
    “ But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible
    behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version
    “ Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • American Standard Version
    behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • King James Version
    Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • New English Translation
    Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • World English Bible
    Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

交叉引用

  • 耶利米书 23:8
    人却要指着那领以色列家的后裔离开北方之地、离开我赶他们到的各国的永生耶和华起誓。他们必住在本地。”
  • 以赛亚书 43:5-6
    你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。我要对北方说,交出来!对南方说,不可扣留!要将我的儿子从远方带来,将我的女儿从地极领回,
  • 耶利米书 30:10
    我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我从远方拯救你,从被掳之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平静安逸,无人能使他害怕。这是耶和华说的。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6
    既然神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 撒迦利亚书 10:6-10
    我要坚固犹大家,拯救约瑟家,我要领他们归回,因我怜悯他们,他们必像我未曾弃绝他们一样;都因我是耶和华—他们的神,我必应允他们。以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 约珥书 3:4
    “推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
  • 耶利米书 30:16
    因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,我使抢夺你的成为掠物。
  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 启示录 16:6
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 以赛亚书 49:12
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 启示录 13:10
    该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。在此,圣徒要有耐心和信心。
  • 启示录 19:2
    他的判断又真实又公义;因他判断了那大淫妇,她用淫行败坏了世界。神为他的仆人伸冤,向淫妇讨流仆人血的罪。”
  • 耶利米书 31:8
    看哪,我必将他们从北方之地领来,从地极召集而来;同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;他们必成群结队回到这里。
  • 以西结书 36:24
    我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 以西结书 38:8
    过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 士师记 1:7
    亚多尼‧比色说:“从前有七十个王,大拇指和大脚趾都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神照着我所做的报应我了。”他们把亚多尼‧比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
  • 撒母耳记上 15:33
    撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前把亚甲砍碎了。
  • 雅各书 2:13
    因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 以赛亚书 11:12
    他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 以斯帖记 7:10
    于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
  • 耶利米书 32:37
    “看哪,我曾在怒气、愤怒和大恼怒中,将以色列人赶到各国;我必从那里将他们召集出来,领他们回到此地,使他们安然居住。
  • 以西结书 34:12-13
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。