<< 約珥書 3:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『推羅西頓和非利士四境的人哪,你們要對我怎麼樣啊?是不是要對我行報復啊?如果真地要對我行報復的話,那麼很輕快迅速地我就要將報應還歸你們頭上了。
  • 新标点和合本
    “推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
  • 和合本2010(神版)
    “推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
  • 当代译本
    “泰尔、西顿和非利士境内所有的人啊,你们为什么这样对我?你们要报复我吗?如果你们是报复我,我必速速使你们遭报应。
  • 圣经新译本
    “推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。
  • 新標點和合本
    「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「推羅、西頓和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若要報復我,我必使報應速速歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版)
    「推羅、西頓和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若要報復我,我必使報應速速歸到你們頭上。
  • 當代譯本
    「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
  • 聖經新譯本
    “推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作甚麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。
  • 文理和合譯本
    推羅西頓、及非利士四境歟、爾與我何涉、爾欲報復於我乎、如爾報我、我必疾使爾報歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    爾推羅、西頓、與非利士四境、與我何與、爾豈欲禦我乎、如爾禦我、我必速禦爾、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾推羅人、西頓人、及非利士四境之人、與我何與、爾欲向我復仇乎、如欲向我復仇、如欲向我復仇或作抑欲向我施仇乎我必迅速降災爾身身原文作首下同以為報、我必迅速降災爾身以為報或作我必使爾應得之報速臨爾身
  • New International Version
    “ Now what have you against me, Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version
    “ Tyre and Sidon, why are you doing things like that to me? And why are you doing them, all you people in Philistia? Are you trying to get even with me for something I have done? If you are, I will pay you back for it in a quick and speedy way.
  • English Standard Version
    “ What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
  • New Living Translation
    “ What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible
    And also: Tyre, Sidon, and all the territories of Philistia— what are you to me? Are you paying me back or trying to get even with me? I will quickly bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible
    Moreover, what are you to Me, Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you repaying Me with retribution? But if you are showing Me retribution, swiftly and speedily I will return your retribution on your head!
  • New King James Version
    “ Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;
  • American Standard Version
    Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    And also: Tyre, Sidon, and all the territories of Philistia— what are you to Me? Are you paying Me back or trying to get even with Me? I will quickly bring retribution on your heads.
  • King James Version
    Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly[ and] speedily will I return your recompence upon your own head;
  • New English Translation
    Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon? Are you trying to get even with me, land of Philistia? I will very quickly repay you for what you have done!
  • World English Bible
    “ Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.

交叉引用

  • 阿摩司書 1:6-10
    永恆主這麼說:『迦薩三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東。我必降火於迦薩的城牆,燒燬它的宮堡。我必剪除亞實突的居民,和亞實基倫執有權柄之杖的人;我必將手轉過去、攻擊以革倫;非利士人餘剩之民必都滅亡』:這是主永恆主說的。永恆主這麼說:『推羅三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東,並不懷念弟兄情之盟約。我必降火於推羅的城牆,燒燬它的宮堡。』
  • 以賽亞書 34:8
    因為永恆主有伸冤的日子,為了錫安的案件有報應的年日。
  • 耶利米書 47:4
    這是因為日子必到、要毁滅所有的非利士人,要剪除每一個幫助推羅西頓的殘存者;因為永恆主必毁滅非利士人,毁滅迦斐託海島餘剩之民。
  • 以賽亞書 59:18
    他現在就要按人的行為而施報應,將烈怒加於他的敵人,將報罰加於他的仇敵,向沿海地帶施行報應。
  • 以賽亞書 23:1-2
    關於推羅的神託之言。他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毁壞了。這是從基提地向他們披露出來的消息。沿海地帶的居民哪,驚奇哦!西頓的商人哪,你的使者橫渡了洋海
  • 以西結書 25:12-17
    『主永恆主這麼說:以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊以東,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從提幔直到底但人都要倒斃於刀下。我必將我報復以東的事交於我人民以色列手中;以色列民必照我的怒氣我的烈怒去向以東施行;以東人就認識我的報復的作為:這是主永恆主發神諭說的。『永恆主這麼說:非利士人對猶大人既行了報仇的事,既滿心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅他們,那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 歷代志下 21:16
    後來永恆主激動了非利士人和貼着古實邊緣的亞拉伯人的心來攻打約蘭。
  • 歷代志下 28:17-18
    因為以東人又來攻擊猶大,擄掠了俘虜。非利士人也侵犯了低原和猶大南方的城市,攻取了伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥和屬梭哥的鄉鎮、亭納和屬亭納的鄉鎮、瑾鎖和屬瑾鎖的鄉鎮,並住在那裏。
  • 使徒行傳 9:4
    他就仆倒在地上,聽見有聲音對他說:『掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?』
  • 馬太福音 11:21
    他說『哥拉汛哪,你有禍啊!伯賽大啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在推羅西頓,他們早就披麻撒灰悔改了。
  • 申命記 32:35
    要等待伸冤報應的日子,等待他們的腳顛躓的時候麼?因為他們遭遇災難的日子近了,那準備要臨到他們身上的就要迅速地來臨。
  • 士師記 11:12
    耶弗他打發使者去見亞捫人的王、說:『你與我有甚麼相干?你竟到我這裏來攻打我的地呢?』
  • 阿摩司書 1:12-14
    我必降火於提幔,燒燬波斯拉的宮堡。』永恆主這麼說:『亞捫人三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們剖開了基列的孕婦,擴張自己的境界。我必在爭戰的日子用吶喊、在旋風之日用風暴點火在拉巴的城牆,燒燬它的宮堡;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6
    因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他有能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 撒迦利亞書 9:2-8
    還有交界的哈馬,推羅和西頓,不管他們有多大的智能。推羅為自己建造了堡障,堆積銀子如塵沙,精金如街上的泥土。但是你看,主必奪取她的產業,將她的資財擊落海中,她本身呢、必被火燒滅。亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰、非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。雜種人必住在亞實突;這樣、我就剪除了非利士人的驕傲。我必除去他們口中帶血的肉,和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。我必在我家四圍紮營來抵擋敵軍,不使人來回經過;不使再有壓迫者從他們身上經過;因為如今我親眼看到了。
  • 耶利米書 51:6
    『你們要從巴比倫中間逃跑,各人各自逃命!不要消滅死寂於她的罪罰中,因為這是永恆主報復的時候,是他向巴比倫施的報應。
  • 路加福音 18:7
    上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?