<< 约珥书 3:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒榨满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
  • 和合本2010(上帝版)
    挥镰刀吧!因为庄稼熟了;来踩踏吧!因为榨酒池满了。酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
  • 和合本2010(神版)
    挥镰刀吧!因为庄稼熟了;来踩踏吧!因为榨酒池满了。酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
  • 当代译本
    开镰吧,因为庄稼熟了;踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。他们恶贯满盈,如酒池满溢。”
  • 圣经新译本
    你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
  • 新標點和合本
    開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。
  • 和合本2010(上帝版)
    揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。
  • 和合本2010(神版)
    揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。
  • 當代譯本
    開鐮吧,因為莊稼熟了;踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。他們惡貫滿盈,如酒池滿溢。」
  • 聖經新譯本
    你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
  • 呂振中譯本
    伸出鐮刀割哦!因為莊稼熟了。進去踐踏哦!因為酒醡滿了。酒池盈溢着呢;因為他們的敗壞很大呀。
  • 文理和合譯本
    禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 文理委辦譯本
    百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、
  • New International Version
    Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!”
  • New International Reader's Version
    My soldiers, swing your blades. The nations are ripe for harvest. Come and stomp on them as if they were grapes. Crush them until the winepress of my anger is full. Do it until the wine spills over from the places where it is stored. The nations have committed far too many sins!”
  • English Standard Version
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the winepress is full. The vats overflow, for their evil is great.
  • New Living Translation
    Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the winepress is full. The storage vats are overflowing with the wickedness of these people.”
  • Christian Standard Bible
    Swing the sickle because the harvest is ripe. Come and trample the grapes because the winepress is full; the wine vats overflow because the wickedness of the nations is extreme.
  • New American Standard Bible
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.
  • New King James Version
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
  • American Standard Version
    Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
  • Holman Christian Standard Bible
    Swing the sickle because the harvest is ripe. Come and trample the grapes because the winepress is full; the wine vats overflow because the wickedness of the nations is great.
  • King James Version
    Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness[ is] great.
  • New English Translation
    Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
  • World English Bible
    Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”

交叉引用

  • 启示录 14:15-20
    另一位天使从圣所中出来,大声对坐在云上的那一位呼喊:“伸出你的镰刀去收割吧!因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟了。”于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼就被收割了。又一位天使从天上的圣所中出来,他也拿着一把锋利的镰刀。另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”于是那位天使向大地挥动他的镰刀,收取了地上的葡萄,丢进神愤怒的大榨酒池里。榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里。
  • 马可福音 4:29
    当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
  • 以赛亚书 63:3
    “我独自踹酒槽,万民中没有一人与我在一起。我在怒气中踹他们,在怒火中踩踏他们;他们的血水溅在我的衣服上,我把全身的衣服都染污了;
  • 何西阿书 6:11
  • 耶利米书 51:33
  • 马太福音 13:39
    撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 创世记 18:20
    然后耶和华说:“控告所多玛和格摩拉的呼声非常大,他们的罪恶极其深重;
  • 耶利米哀歌 1:15
  • 申命记 16:9
  • 创世记 13:13
    那时所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 创世记 15:16
    他们到第四代才会回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”