<< 約珥書 2:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    牠們並不彼此推擠,各行於自己的大道,衝過防禦,並不停止。
  • 新标点和合本
    彼此并不拥挤,向前各行其路,直闯兵器,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    它们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御,并不停止。
  • 和合本2010(神版)
    它们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御,并不停止。
  • 当代译本
    队伍整齐,各行其道,势如破竹,无坚不摧。
  • 圣经新译本
    他们彼此不拥挤,各按自己的道前行;甚至他们持着兵器跌倒,也不会被剪除。
  • 新標點和合本
    彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。
  • 和合本2010(神版)
    牠們並不彼此推擠,各行於自己的大道,衝過防禦,並不停止。
  • 當代譯本
    隊伍整齊,各行其道,勢如破竹,無堅不摧。
  • 聖經新譯本
    他們彼此不擁擠,各按自己的道前行;甚至他們持著兵器跌倒,也不會被剪除。
  • 呂振中譯本
    彼此並不擁擠,各按自己道兒前進;直向兵器闖去,並不折斷進路。
  • 文理和合譯本
    不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、
  • 文理委辦譯本
    不相擁擠、各行直徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不相擁擠、各行己徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
  • New International Version
    They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
  • New International Reader's Version
    They don’t bump into one another. Each of them marches straight ahead. They charge through everything that tries to stop them. But they still stay in line.
  • English Standard Version
    They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
  • New Living Translation
    They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.
  • Christian Standard Bible
    They do not push each other; each proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.
  • New American Standard Bible
    They do not crowd each other, Every warrior of them marches in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.
  • New King James Version
    They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.
  • American Standard Version
    Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not push each other; each man proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.
  • King James Version
    Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and[ when] they fall upon the sword, they shall not be wounded.
  • New English Translation
    They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.
  • World English Bible
    Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don’t break ranks.

交叉引用

  • 歷代志下 32:5
    希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 23:10
    又分派眾百姓手中各拿兵器,在祭壇和殿那裏,從殿南到殿北,站在王的四圍;
  • 尼希米記 4:23
    這樣,我和弟兄僕人,以及跟從我的衛兵都不脫衣服,各人打水時也拿着自己的兵器。
  • 約伯記 36:12
    他們若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 約伯記 33:18
    攔阻人不陷入地府,不讓他命喪刀下。
  • 尼希米記 4:17
    他們建造城牆;扛抬材料的人扛抬的時候,一手做工,一手拿兵器。
  • 雅歌 4:13
    你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。