<< 約珥書 2:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們彼此不擁擠,各按自己的道前行;甚至他們持著兵器跌倒,也不會被剪除。
  • 新标点和合本
    彼此并不拥挤,向前各行其路,直闯兵器,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    它们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御,并不停止。
  • 和合本2010(神版)
    它们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御,并不停止。
  • 当代译本
    队伍整齐,各行其道,势如破竹,无坚不摧。
  • 圣经新译本
    他们彼此不拥挤,各按自己的道前行;甚至他们持着兵器跌倒,也不会被剪除。
  • 新標點和合本
    彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠們並不彼此推擠,各行於自己的大道,衝過防禦,並不停止。
  • 和合本2010(神版)
    牠們並不彼此推擠,各行於自己的大道,衝過防禦,並不停止。
  • 當代譯本
    隊伍整齊,各行其道,勢如破竹,無堅不摧。
  • 呂振中譯本
    彼此並不擁擠,各按自己道兒前進;直向兵器闖去,並不折斷進路。
  • 文理和合譯本
    不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、
  • 文理委辦譯本
    不相擁擠、各行直徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不相擁擠、各行己徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
  • New International Version
    They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
  • New International Reader's Version
    They don’t bump into one another. Each of them marches straight ahead. They charge through everything that tries to stop them. But they still stay in line.
  • English Standard Version
    They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
  • New Living Translation
    They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.
  • Christian Standard Bible
    They do not push each other; each proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.
  • New American Standard Bible
    They do not crowd each other, Every warrior of them marches in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.
  • New King James Version
    They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.
  • American Standard Version
    Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not push each other; each man proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.
  • King James Version
    Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and[ when] they fall upon the sword, they shall not be wounded.
  • New English Translation
    They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.
  • World English Bible
    Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don’t break ranks.

交叉引用

  • 歷代志下 32:5
    希西家發憤圖強,重建所有拆毀了的城牆,牆上築起瞭望樓,又建造一道外牆,並且鞏固大衛城內的米羅,又製造了很多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 23:10
    他又分派眾民,手中各拿兵器,守在祭壇和殿的四周,從殿的右面到殿的左面,環繞著王。
  • 尼希米記 4:23
    這樣,我與我的兄弟、我的僕人和跟隨我的人,都不脫衣服,各人帶自己的兵器去打水(“各人帶自己的兵器去打水”原文意思不明確,或譯:“各人時常右手拿著自己的兵器”)。
  • 約伯記 36:12
    他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
  • 約伯記 33:18
    攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
  • 尼希米記 4:17
    那些建造城牆,搬運重物的,都是一隻手作工,一隻手緊握兵器。
  • 雅歌 4:13
    你所栽種的是一所石榴園,有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。