<< 約珥書 2:32 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
  • 新标点和合本
    到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”
  • 当代译本
    那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
  • 圣经新译本
    那时,求告耶和华的名的,都必得救;因为正如耶和华所说的,在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。”(本章第28~32节在《马索拉文本》为3:1~5)
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」
  • 當代譯本
    那時候,凡求告耶和華之名的人都必得救,因為在錫安山,在耶路撒冷城,必有逃脫災難的人,耶和華所呼召的人必倖存下來,正如耶和華所言。」
  • 聖經新譯本
    那時,求告耶和華的名的,都必得救;因為正如耶和華所說的,在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。”(本章第28~32節在《馬索拉文本》為3:1~5)
  • 呂振中譯本
    那時凡呼求永恆主耶和華之名的必得逃脫;因為在錫安山在耶路撒冷照永恆主所說的、必有逃脫的人,在剩下的人之中必有永恆主所呼召的。
  • 文理和合譯本
    凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
  • 文理委辦譯本
    凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • New International Version
    And everyone who calls on the name of the Lord will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the Lord has said, even among the survivors whom the Lord calls.
  • New International Reader's Version
    Everyone who calls out to me will be saved. On Mount Zion and in Jerusalem some of my people will be left alive. I have chosen them. That is what I have promised.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the survivors shall be those whom the Lord calls.
  • New Living Translation
    But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • Christian Standard Bible
    Then everyone who calls on the name of the LORD will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the LORD promised, among the survivors the LORD calls.
  • New American Standard Bible
    And it will come about that everyone who calls on the name of the Lord Will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, Just as the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
  • New King James Version
    And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the Lord has said, Among the remnant whom the Lord calls.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then everyone who calls on the name of Yahweh will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the Lord promised, among the survivors the Lord calls.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
  • New English Translation
    It will so happen that everyone who calls on the name of the LORD will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the LORD has promised; the remnant will be those whom the LORD will call.
  • World English Bible
    It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.

交叉引用

  • 以賽亞書 46:13
    我使我的公義臨近,必不遠離。我的救恩必不遲延;我要為以色列-我的榮耀,在錫安施行救恩。
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 耶利米書 31:7
    耶和華如此說:你們當為雅各歡樂歌唱,因萬國中為首的歡呼。當傳揚頌讚說:耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。
  • 俄巴底亞書 1:17
    在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。
  • 羅馬書 11:26
    於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;
  • 羅馬書 10:11-14
    經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。因為「凡求告主名的就必得救」。然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 耶利米書 33:3
    你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
  • 羅馬書 8:28-30
    我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 使徒行傳 2:20-21
    日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。到那時候,凡求告主名的,就必得救。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 哥林多前書 1:2
    寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
  • 以賽亞書 59:20-21
    必有一位救贖主來到錫安-雅各族中轉離過犯的人那裏。這是耶和華說的。耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 11:16
    為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 彌迦書 4:6-7
    耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 約翰福音 4:22
    你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 俄巴底亞書 1:21
    必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。
  • 彌迦書 5:3
    耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。
  • 以賽亞書 4:2
    到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得着我們主耶穌基督的榮光。
  • 使徒行傳 15:17
    叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
  • 彌迦書 5:7-8
    雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 以賽亞書 10:22
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人了。
  • 希伯來書 12:22
    你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,
  • 羅馬書 11:5
    如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
  • 羅馬書 9:24
    這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?
  • 羅馬書 11:7
    這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。