<< Joel 2:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
  • 新标点和合本
    它们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避它们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。它们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。它们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们。
  • 当代译本
    它们的前队如火燎原,后队如熊熊烈焰。它们未到以前,大地美得像伊甸园;它们过去之后,大地变成一片荒场。地上的一切都逃不过这一场浩劫。
  • 圣经新译本
    在他们前面有吞灭的火,在他们后面有燃烧的火焰;他们未到以前,大地像伊甸园,他们过去以后,大地成了荒凉的旷野,没有一样能逃避他们的。
  • 新標點和合本
    牠們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避牠們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠們前面有火吞噬,後面有火焰燒盡。牠們未到以前,地如伊甸園,過去以後,卻成了荒涼的曠野,沒有一樣能躲避牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠們前面有火吞噬,後面有火焰燒盡。牠們未到以前,地如伊甸園,過去以後,卻成了荒涼的曠野,沒有一樣能躲避牠們。
  • 當代譯本
    牠們的前隊如火燎原,後隊如熊熊烈焰。牠們未到以前,大地美得像伊甸園;牠們過去之後,大地變成一片荒場,地上的一切都逃不過這一場浩劫。
  • 聖經新譯本
    在他們前面有吞滅的火,在他們後面有燃燒的火燄;他們未到以前,大地像伊甸園,他們過去以後,大地成了荒涼的曠野,沒有一樣能逃避他們的。
  • 呂振中譯本
    牠們前面像火燒滅着,牠們過後像火燄燒過;未到以前、地像伊甸園,過去以後、地成了荒涼曠野;唉啊,沒有一樣能逃脫了牠們的。
  • 文理和合譯本
    火燬其前、燄焚其後、其前之地、若伊甸園、其後之地、為荒涼之野、無有得免者、
  • 文理委辦譯本
    其所至者前後若火、炎炎不已、未來之前、斯土與埃田相埒、既去之後、邦國變為曠野、得免於難者、卒無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其所至之處、前若火焚、後若炎燬、未來之先、地如伊甸園、既去之後、地變荒墟、無有能避之者、
  • New International Version
    Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
  • New International Reader's Version
    Like fire they eat up everything in their path. Behind them it looks as if flames have burned the land. In front of them the land is like the Garden of Eden. Behind them it is a dry and empty desert. Nothing escapes them.
  • English Standard Version
    Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
  • New Living Translation
    Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
  • Christian Standard Bible
    A fire devours in front of them, and behind them a flame blazes. The land in front of them is like the garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
  • New American Standard Bible
    A fire consumes before them, And behind them a flame devours. The land is like the Garden of Eden before them, But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
  • New King James Version
    A fire devours before them, And behind them a flame burns; The land is like the Garden of Eden before them, And behind them a desolate wilderness; Surely nothing shall escape them.
  • American Standard Version
    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
  • Holman Christian Standard Bible
    A fire destroys in front of them, and behind them a flame devours. The land in front of them is like the Garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
  • King James Version
    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land[ is] as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
  • New English Translation
    Like fire they devour everything in their path; a flame blazes behind them. The land looks like the Garden of Eden before them, but behind them there is only a desolate wilderness– for nothing escapes them!

交叉引用

  • Isaiah 51:3
    For Yahweh has comforted Zion. He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh. Joy and gladness will be found in them, thanksgiving, and the voice of melody.
  • Genesis 2:8
    Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
  • Zechariah 7:14
    “ but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.”
  • Joel 1:19-20
    Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • Exodus 10:15
    For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
  • Exodus 10:5
    and they shall cover the surface of the earth, so that one won’t be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.
  • Psalms 50:3
    Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
  • Ezekiel 31:8-9
    The cedars in the garden of God could not hide it. The cypress trees were not like its boughs. The pine trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’
  • Genesis 13:10
    Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well- watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
  • Psalms 105:34-35
    He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • Jeremiah 5:17
    They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.
  • Joel 1:4-7
    What the swarming locust has left, the great locust has eaten. What the great locust has left, the grasshopper has eaten. What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness.He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.
  • Amos 7:4
    Thus the Lord Yahweh showed me and behold, the Lord Yahweh called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.