<< 約珥書 2:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    牠們前面像火燒滅着,牠們過後像火燄燒過;未到以前、地像伊甸園,過去以後、地成了荒涼曠野;唉啊,沒有一樣能逃脫了牠們的。
  • 新标点和合本
    它们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避它们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    它们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。它们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们。
  • 和合本2010(神版)
    它们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。它们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们。
  • 当代译本
    它们的前队如火燎原,后队如熊熊烈焰。它们未到以前,大地美得像伊甸园;它们过去之后,大地变成一片荒场。地上的一切都逃不过这一场浩劫。
  • 圣经新译本
    在他们前面有吞灭的火,在他们后面有燃烧的火焰;他们未到以前,大地像伊甸园,他们过去以后,大地成了荒凉的旷野,没有一样能逃避他们的。
  • 新標點和合本
    牠們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避牠們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠們前面有火吞噬,後面有火焰燒盡。牠們未到以前,地如伊甸園,過去以後,卻成了荒涼的曠野,沒有一樣能躲避牠們。
  • 和合本2010(神版)
    牠們前面有火吞噬,後面有火焰燒盡。牠們未到以前,地如伊甸園,過去以後,卻成了荒涼的曠野,沒有一樣能躲避牠們。
  • 當代譯本
    牠們的前隊如火燎原,後隊如熊熊烈焰。牠們未到以前,大地美得像伊甸園;牠們過去之後,大地變成一片荒場,地上的一切都逃不過這一場浩劫。
  • 聖經新譯本
    在他們前面有吞滅的火,在他們後面有燃燒的火燄;他們未到以前,大地像伊甸園,他們過去以後,大地成了荒涼的曠野,沒有一樣能逃避他們的。
  • 文理和合譯本
    火燬其前、燄焚其後、其前之地、若伊甸園、其後之地、為荒涼之野、無有得免者、
  • 文理委辦譯本
    其所至者前後若火、炎炎不已、未來之前、斯土與埃田相埒、既去之後、邦國變為曠野、得免於難者、卒無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其所至之處、前若火焚、後若炎燬、未來之先、地如伊甸園、既去之後、地變荒墟、無有能避之者、
  • New International Version
    Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
  • New International Reader's Version
    Like fire they eat up everything in their path. Behind them it looks as if flames have burned the land. In front of them the land is like the Garden of Eden. Behind them it is a dry and empty desert. Nothing escapes them.
  • English Standard Version
    Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
  • New Living Translation
    Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
  • Christian Standard Bible
    A fire devours in front of them, and behind them a flame blazes. The land in front of them is like the garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
  • New American Standard Bible
    A fire consumes before them, And behind them a flame devours. The land is like the Garden of Eden before them, But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
  • New King James Version
    A fire devours before them, And behind them a flame burns; The land is like the Garden of Eden before them, And behind them a desolate wilderness; Surely nothing shall escape them.
  • American Standard Version
    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
  • Holman Christian Standard Bible
    A fire destroys in front of them, and behind them a flame devours. The land in front of them is like the Garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
  • King James Version
    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land[ is] as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
  • New English Translation
    Like fire they devour everything in their path; a flame blazes behind them. The land looks like the Garden of Eden before them, but behind them there is only a desolate wilderness– for nothing escapes them!
  • World English Bible
    A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:3
    因為永恆主一定要安慰錫安,安慰她所有的荒場,使她的曠野像伊甸,她的荒漠像永恆主的園子;其中必有歡躍和喜樂,稱謝和歌唱聲;憂愁歎息盡都逃走。
  • 創世記 2:8
    永恆主上帝在東方栽種了一個園子在伊甸,將所塑造的人放在那裏。
  • 撒迦利亞書 7:14
    『我用旋風吹散他們到他們所不認識的列國去。這樣、國土在他們去後也就變為荒涼,甚至無人來回經過;因為他們使可喜愛之地荒涼了。』
  • 約珥書 1:19-20
    永恆主啊,我是向你呼求的;因為有火燒滅了野地的草場,有火燄燒盡了田野的樹木。連田野的走獸也向你發喘;因為有水的溪河都乾涸了,有火燒滅了野地的草場。
  • 出埃及記 10:15
    蝗蟲遮滿了地面,弄得那地都暗黑了。牠們又喫了地上各樣的菜蔬,和樹上一切的果子、就是冰雹所留下來的:以致埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。
  • 出埃及記 10:5
    遮滿了地面,以致人都看不到地。蝗蟲必喫那逃脫了難的餘剩物,那沒受冰雹打壞所剩下來的;牠們必喫田野間所生長的一切樹木。
  • 詩篇 50:3
    我們的上帝來臨,決不緘默;有火在他面前焚燒着,有暴風在他四圍大颳着。
  • 以西結書 31:8-9
    上帝園中的香柏樹遮它不着,松樹也比不着它的枝子;楓樹不如它的枝條;上帝園中的眾樹都比不着它的美麗。我以其枝條之茂盛而使它美麗,以致上帝園中伊甸的眾樹都羨慕它。
  • 創世記 13:10
    羅得舉目,看見約但河那一片平原,沿到瑣珥的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毁滅所多瑪、蛾摩拉以前,就像永恆主的園子,就像埃及地一樣。
  • 詩篇 105:34-35
    他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;喫盡了他們地上的各樣菜蔬,吞喫了他們田間的果實。
  • 耶利米書 5:17
    他們必喫盡你的莊稼和糧食,喫盡你的兒子和女兒,喫盡你的羊羣和牛羣,喫盡你的葡萄和無花果;你所倚靠的堡壘城、他們必用刀劍來毁壞。』
  • 約珥書 1:4-7
    剪蟲剩下的、蝗蟲喫了;蝗蟲剩下的、蝻子喫了;蝻子剩下的、螞蚱喫了。醉漢哪,醒過來,哭吧!一切好喝醉的人哪,哀號哦!為甜酒而哀號!因為酒從你們口中斷絕了。因為有蝗蟲像整國之民上來、襲擊我的地,又強盛、又無數;牠的牙齒如獅子的牙齒,牠簡直有母獅的大牙哦。牠蹧蹋了我的葡萄樹,把我的無花果樹都扯成碎片,剝盡淨光而棄置着;其枝藤都露白了。
  • 阿摩司書 7:4
    主永恆主這樣使我看見:看哪,主永恆主正在呼喚着燄火,火就吞滅了廣大深淵,並且將要把耕種地段也燒燬掉。