<< 約珥書 2:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
  • 新标点和合本
    “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的老年人要做异梦,少年人要见异象。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。你们的儿女要说预言,你们的老人要做异梦,你们的少年要见异象。
  • 和合本2010(神版)
    “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。你们的儿女要说预言,你们的老人要做异梦,你们的少年要见异象。
  • 当代译本
    “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,老人要做异梦,青年要见异象。
  • 圣经新译本
    “以后,我要把我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,你们的少年人要见异象。
  • 新標點和合本
    以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。你們的兒女要說預言,你們的老人要做異夢,你們的少年要見異象。
  • 和合本2010(神版)
    「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。你們的兒女要說預言,你們的老人要做異夢,你們的少年要見異象。
  • 當代譯本
    「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。你們的兒女要說預言,老人要做異夢,青年要見異象。
  • 聖經新譯本
    “以後,我要把我的靈澆灌所有的人。你們的兒女要說預言,你們的老年人要作異夢,你們的少年人要見異象。
  • 呂振中譯本
    『日後我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒女就必說豫言,你們的老年人就作異夢,你們的少年人就見異象。
  • 文理和合譯本
    厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
  • 文理委辦譯本
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • New International Version
    “ And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
  • New International Reader's Version
    “ After that, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will have dreams. Your young men will have visions.
  • English Standard Version
    “ And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
  • New Living Translation
    “ Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
  • Christian Standard Bible
    After this I will pour out my Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your old men will have dreams, and your young men will see visions.
  • New American Standard Bible
    “ It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will have dreams, Your young men will see visions.
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
  • Holman Christian Standard Bible
    After this I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your old men will have dreams, and your young men will see visions.
  • King James Version
    And it shall come to pass afterward,[ that] I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
  • New English Translation
    ( 3: 1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
  • World English Bible
    “ It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:16-21
    此即先知約珥所言云、天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、當時我將以我神賦畀我僕婢、俾言未來之事、我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、凡禱主名者、必得救也、
  • 以西結書 39:29
    我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
  • 以賽亞書 32:15
    俟神自上感感原文作注於我儕、則曠野變為佳園、佳園或作良田下同佳園變為樹林、
  • 使徒行傳 2:2-4
    忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、遂見有分歧之舌、其狀如火、而止於各人上、眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 使徒行傳 11:15-18
    我甫開言、聖神臨之、如初臨我儕然、我即憶主言曰、約翰施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 使徒行傳 15:7-8
    眾辯論紛紛、彼得起曰、兄弟乎、爾知天主昔於我儕中選我、欲使異邦人由我口聞福音之道而信、且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、
  • 以賽亞書 44:3
    我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦賦原文作注爾子孫、以我福降爾苗裔、
  • 約翰福音 7:39
    耶穌言此、乃指信之者所將受之聖神、蓋當時聖神未降、以耶穌尚未得榮也、
  • 使徒行傳 2:33
    耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 路加福音 3:6
    凡有血氣者、必得見天主拯救云、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太人與希拉人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 民數記 12:6
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • 箴言 1:23
    我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、
  • 創世記 37:5-10
    約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、約瑟謂之曰、我所夢者、請聽之、我儕在田束禾、我所束者起而立、爾所束者環我束而拜、諸兄曰、然則爾將為我王乎、將轄我乎、故因其夢與言益憾之、約瑟復夢、以述於諸兄曰、我又得一夢、見日月與十一星皆拜我、約瑟以此夢告父兄時、父斥之曰、爾所夢者何歟、我與爾母及爾兄弟果將伏地拜爾乎、
  • 以賽亞書 49:6
  • 使徒行傳 10:44-47
    彼得言時、聖神降臨諸聽道者、受割禮之門徒、偕彼得同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、蓋聞其言諸國方言、稱頌天主為大、彼得曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
  • 以賽亞書 54:13
    爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • 以賽亞書 40:5
    主之榮光必顯、凡有血氣者必得瞻望、蓋主口已言之矣、
  • 耶利米書 23:28
    凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、何能比儗或作何同之有此乃主所言、
  • 使徒行傳 21:9
    有四女、皆處子、能言未來事、