<< Joel 2:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord says,“ I will give you back what you lost to the swarming locusts, the hopping locusts, the stripping locusts, and the cutting locusts. It was I who sent this great destroying army against you.
  • 新标点和合本
    我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 当代译本
    “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱和蝗虫大军在那些年所吃掉的,我要补偿你们。
  • 圣经新译本
    我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。
  • 新標點和合本
    我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 當代譯本
    「我派蝻蟲、蚱蜢、螞蚱和蝗蟲大軍在那些年所吃掉的,我要補償你們。
  • 聖經新譯本
    我差遣到你們中間去的,我的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲,在那些年間吃盡的,我必補給你們。
  • 呂振中譯本
    我所打發到你們中間去的、我的大軍隊、蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲、所喫盡的那些年頭的收成、我必補還給你們。
  • 文理和合譯本
    蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
  • 文理委辦譯本
    昔我降飛蝗若大軍、凡有四隊、土之所產、食之務盡、厥後我必以豐年賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
  • New International Version
    “ I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
  • English Standard Version
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.
  • Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— my great army that I sent against you.
  • New American Standard Bible
    “ Then I will compensate you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust, and the gnawing locust— My great army which I sent among you.
  • New King James Version
    “ So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.
  • American Standard Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker- worm, and the caterpillar, and the palmer- worm, my great army which I sent among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— My great army that I sent against you.
  • King James Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
  • New English Translation
    I will make up for the years that the‘ arbeh-locust consumed your crops– the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust– my great army that I sent against you.
  • World English Bible
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

交叉引用

  • Zechariah 10:6
    “ I will strengthen Judah and save Israel; I will restore them because of my compassion. It will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God, who will hear their cries.
  • Joel 1:4-7
    After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers! All the grapes are ruined, and all your sweet wine is gone.A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions’ teeth, its fangs like those of a lioness.It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
  • Joel 2:2-11
    It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a great and mighty army appears. Nothing like it has been seen before or will ever be seen again.Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.They look like horses; they charge forward like warhorses.Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make— like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.Fear grips all the people; every face grows pale with terror.The attackers march like warriors and scale city walls like soldiers. Straight forward they march, never breaking rank.They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.They swarm over the city and run along its walls. They enter all the houses, climbing like thieves through the windows.The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?