<< Joel 2:25 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker- worm, and the caterpillar, and the palmer- worm, my great army which I sent among you.
  • 新标点和合本
    我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
  • 当代译本
    “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱和蝗虫大军在那些年所吃掉的,我要补偿你们。
  • 圣经新译本
    我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。
  • 新標點和合本
    我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年間所吃的,我要補還給你們。
  • 當代譯本
    「我派蝻蟲、蚱蜢、螞蚱和蝗蟲大軍在那些年所吃掉的,我要補償你們。
  • 聖經新譯本
    我差遣到你們中間去的,我的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲,在那些年間吃盡的,我必補給你們。
  • 呂振中譯本
    我所打發到你們中間去的、我的大軍隊、蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲、所喫盡的那些年頭的收成、我必補還給你們。
  • 文理和合譯本
    蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
  • 文理委辦譯本
    昔我降飛蝗若大軍、凡有四隊、土之所產、食之務盡、厥後我必以豐年賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
  • New International Version
    “ I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm— my great army that I sent among you.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
  • English Standard Version
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.
  • New Living Translation
    The Lord says,“ I will give you back what you lost to the swarming locusts, the hopping locusts, the stripping locusts, and the cutting locusts. It was I who sent this great destroying army against you.
  • Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— my great army that I sent against you.
  • New American Standard Bible
    “ Then I will compensate you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust, and the gnawing locust— My great army which I sent among you.
  • New King James Version
    “ So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust— My great army that I sent against you.
  • King James Version
    And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
  • New English Translation
    I will make up for the years that the‘ arbeh-locust consumed your crops– the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust– my great army that I sent against you.
  • World English Bible
    I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

交叉引用

  • Zechariah 10:6
    And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
  • Joel 1:4-7
    That which the palmer- worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker- worm eaten; and that which the canker- worm hath left hath the caterpillar eaten.Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw- teeth of a lioness.He hath laid my vine waste, and barked my fig- tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Joel 2:2-11
    a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?