<< 約珥書 2:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,全心回转归向我。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • New International Version
    “ Even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version
    The Lord announces to his people,“ Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version
    “ Yet even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation
    That is why the Lord says,“ Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • Christian Standard Bible
    Even now— this is the LORD’s declaration— turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible
    “ Yet even now,” declares the Lord,“ Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version
    “ Now, therefore,” says the Lord,“ Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • American Standard Version
    Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even now— this is the Lord’s declaration— turn to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • King James Version
    Therefore also now, saith the LORD, turn ye[ even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation
    “ Yet even now,” the LORD says,“ return to me with all your heart– with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible
    “ Yet even now,” says Yahweh,“ turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”

交叉引用

  • 何西阿書 12:6
  • 以賽亞書 55:6-7
    當趁著耶和華還能被找到的時候尋找他,趁著他還在近處的時候呼求他!邪惡的人要離棄自己的道路,作惡的人要撇棄自己的意念;他們當回轉歸向耶和華,耶和華就必憐憫他們;當回轉歸向我們的神,因為神必廣施赦免。
  • 雅各書 4:8-9
    你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
  • 耶利米書 4:1
  • 歷代志下 7:13-14
  • 申命記 4:29-30
  • 耶利米書 29:12-13
  • 約拿書 3:5-8
    尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。這話語傳到尼尼微王的時候,他從自己的寶座上起來,從身上脫下王袍,披上麻布,坐在灰燼中。然後他頒布諭令,說:「在尼尼微,王和大臣有令:『無論人或牲畜,牛或羊,都不可嘗什麼,不可吃什麼,也不可喝水。人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 撒迦利亞書 1:3-4
    因此你要對我的子民說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 撒母耳記上 7:6
    他們就聚集到米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前。當天他們禁食,並且在那裡宣告:「我們對耶和華犯了罪!」於是撒母耳在米斯巴作了以色列子民的士師。
  • 何西阿書 6:1
  • 使徒行傳 26:20
    我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 撒迦利亞書 7:3
    問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 歷代志下 20:3-4
  • 尼希米記 9:1-2
  • 士師記 20:26
  • 以賽亞書 22:12
    到那日,主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、剃光頭髮、束上麻布。
  • 何西阿書 14:1
  • 列王紀上 8:47-49
  • 歷代志下 6:38-39
  • 撒迦利亞書 7:5
    「你要對這地所有的民眾和祭司說:『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀哭,是真的為我禁食嗎?
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。到那日,耶路撒冷必有極大的哀號,如米吉多平原上哈達-臨門的哀號。這地必哀哭,各家族都獨在一處:大衛家族獨在一處,他們的女人獨在一處;拿單家族獨在一處,他們的女人獨在一處;利未家族獨在一處,他們的女人獨在一處;示每家族獨在一處,他們的女人獨在一處;其餘的所有家族,各個都獨在一處,他們的女人獨在一處。」