<< 約珥書 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
  • 当代译本
    耶和华向祂的军队发号施令,祂的队伍不计其数,执行祂命令的是一支劲旅。耶和华的日子伟大而可畏,谁能承受得住呢?
  • 圣经新译本
    耶和华在他的军队前头发出声音;他的队伍极大,成就他话语的,是强盛的人。耶和华的日子伟大,非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 新標點和合本
    耶和華在他軍旅前發聲,他的隊伍甚大;成就他命的是強盛者。因為耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 當代譯本
    耶和華向祂的軍隊發號施令,祂的隊伍不計其數,執行祂命令的是一支勁旅。耶和華的日子偉大而可畏,誰能承受得住呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華在他的軍隊前頭發出聲音;他的隊伍極大,成就他話語的,是強盛的人。耶和華的日子偉大,非常可畏,誰能忍受得住呢?
  • 呂振中譯本
    永恆主在他的軍隊前頭發出聲音;他的營兵極大;那執行他命令的是強盛者。永恆主的日子很大;極其可畏懼:誰能擔受得起呢?
  • 文理和合譯本
    耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、耶和華降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主在其軍前出令、出令原文作發聲其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏孰能當之、
  • New International Version
    The Lord thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the Lord is great; it is dreadful. Who can endure it?
  • New International Reader's Version
    The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
  • English Standard Version
    The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
  • New Living Translation
    The Lord is at the head of the column. He leads them with a shout. This is his mighty army, and they follow his orders. The day of the Lord is an awesome, terrible thing. Who can possibly survive?
  • Christian Standard Bible
    The LORD makes his voice heard in the presence of his army. His camp is very large; those who carry out his command are powerful. Indeed, the day of the LORD is terrible and dreadful— who can endure it?
  • New American Standard Bible
    The Lord utters His voice before His army; His camp is indeed very great, For mighty is one who carries out His word. The day of the Lord is indeed great and very awesome, And who can endure it?
  • New King James Version
    The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?
  • American Standard Version
    And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord raises His voice in the presence of His army. His camp is very large; Those who carry out His command are powerful. Indeed, the Day of the Lord is terrible and dreadful— who can endure it?
  • King James Version
    And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp[ is] very great: for[ he is] strong that executeth his word: for the day of the LORD[ is] great and very terrible; and who can abide it?
  • New English Translation
    The voice of the LORD thunders as he leads his army. Indeed, his warriors are innumerable; Surely his command is carried out! Yes, the day of the LORD is awesome and very terrifying– who can survive it?
  • World English Bible
    Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:2
    他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:8
    所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。 (cunpt)
  • 以賽亞書 13:4
    山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。 (cunpt)
  • 約珥書 3:16
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:6
    他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。 (cunpt)
  • 詩篇 46:6
    外邦喧嚷,列國動搖;神發聲,地便鎔化。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:34
    他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」 (cunpt)
  • 耶利米書 30:7
    哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。 (cunpt)
  • 約珥書 1:15
    哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。 (cunpt)
  • 民數記 24:23
    巴蘭又題起詩歌說:哀哉!神行這事,誰能得活? (cunpt)
  • 啟示錄 6:17
    因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:20
    耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎? (cunpt)
  • 約珥書 2:31
    日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:30
    「所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說:耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:13
    耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。 (cunpt)
  • 西番雅書 1:14-15
    耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲;勇士必痛痛地哭號。那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子, (cunpt)
  • 以西結書 22:14
    到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:18
    想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明, (cunpt)
  • 阿摩司書 1:2
    他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:18
    「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來; (cunpt)
  • 約珥書 2:25
    我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 22:14-15
    耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。 (cunpt)