-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當在郇吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒使斯地之居民震動、因主降災之日至也、已近矣、
-
新标点和合本
你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
-
当代译本
你们要在锡安吹响号角,在我的圣山上发出警讯,地上的居民都要战抖,因为耶和华的日子将要来临,已经近了。
-
圣经新译本
你们要在锡安吹号,并在我的圣山发出警讯,让国中所有的居民都战栗,因为耶和华的日子快到,必然临近了。
-
新標點和合本
你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民都要發顫;因為耶和華的日子將到,已經臨近。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要在錫安吹角,在我的聖山發出警報。這地所有的居民要發顫,因為耶和華的日子快到,已經臨近了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要在錫安吹角,在我的聖山發出警報。這地所有的居民要發顫,因為耶和華的日子快到,已經臨近了。
-
當代譯本
你們要在錫安吹響號角,在我的聖山上發出警訊,地上的居民都要戰抖,因為耶和華的日子將要來臨,已經近了。
-
聖經新譯本
你們要在錫安吹號,並在我的聖山發出警訊,讓國中所有的居民都戰慄,因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
-
呂振中譯本
在錫安吹號角哦!在我的聖山大聲吹哦!讓國中的居民都戰抖哦,因為永恆主的日子快到了,已經臨近了。
-
文理和合譯本
吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
-
文理委辦譯本
耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
-
New International Version
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the Lord is coming. It is close at hand—
-
New International Reader's Version
Priests, blow the trumpets in Zion. Give a warning on my holy mountain. Let everyone who lives in the land tremble with fear. The day of the Lord is coming. It is very near.
-
English Standard Version
Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near,
-
New Living Translation
Sound the trumpet in Jerusalem! Raise the alarm on my holy mountain! Let everyone tremble in fear because the day of the Lord is upon us.
-
Christian Standard Bible
Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the LORD is coming; in fact, it is near—
-
New American Standard Bible
Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Indeed, it is near,
-
New King James Version
Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:
-
American Standard Version
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;
-
Holman Christian Standard Bible
Blow the horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the Day of the Lord is coming; in fact, it is near—
-
King James Version
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for[ it is] nigh at hand;
-
New English Translation
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the LORD is about to come. Indeed, it is near!
-
World English Bible
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand: