-
和合本2010(上帝版-简体)
有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。
-
新标点和合本
有一队蝗虫又强盛又无数,侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
-
和合本2010(神版-简体)
有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。
-
当代译本
有一群凶猛的蝗虫侵犯我的国土,它们不计其数,有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
-
圣经新译本
因为有一民族上来侵犯我的国土,他们强大又无数;他们的牙齿像狮子的牙齿,他们有母狮的大牙。
-
新標點和合本
有一隊蝗蟲又強盛又無數,侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一隊蝗蟲,強盛且不可數,上來侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,如母獅的大牙。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一隊蝗蟲,強盛且不可數,上來侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,如母獅的大牙。
-
當代譯本
有一群兇猛的蝗蟲侵犯我的國土,牠們不計其數,有雄獅的獠牙和母獅的利齒。
-
聖經新譯本
因為有一民族上來侵犯我的國土,他們強大又無數;他們的牙齒像獅子的牙齒,他們有母獅的大牙。
-
呂振中譯本
因為有蝗蟲像整國之民上來、襲擊我的地,又強盛、又無數;牠的牙齒如獅子的牙齒,牠簡直有母獅的大牙哦。
-
文理和合譯本
蓋有一族、臨於我地、強且無數、齒若獅齒、牙若牝獅之牙、
-
文理委辦譯本
異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
異族侵犯我地、強且無數、齒若牡獅之齒、牙若牝獅之牙、
-
New International Version
A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
-
New International Reader's Version
The locusts are like a mighty army that has marched into our land. There are so many of them they can’t even be counted. Their teeth are as sharp as a lion’s teeth. They are like the fangs of a female lion.
-
English Standard Version
For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.
-
New Living Translation
A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions’ teeth, its fangs like those of a lioness.
-
Christian Standard Bible
For a nation has invaded my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
-
New American Standard Bible
For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the jaws of a lioness.
-
New King James Version
For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.
-
American Standard Version
For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw- teeth of a lioness.
-
Holman Christian Standard Bible
For a nation has invaded My land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
-
King James Version
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth[ are] the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
-
New English Translation
For a nation has invaded our land. There are so many of them they are too numerous to count. Their teeth are like those of a lion; they tear apart their prey like a lioness.
-
World English Bible
For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness.