<< Joel 1:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。
  • 当代译本
    耶和华啊,我向你呼求,因为火焰吞灭了旷野的草场,烈火烧光了田野的树木。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場;火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我向你呼求,因為火焰吞滅了曠野的草場,烈火燒光了田野的樹木。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求,因為火吞滅了曠野的草場,火燄燒盡了田間所有的樹木。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我是向你呼求的;因為有火燒滅了野地的草場,有火燄燒盡了田野的樹木。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、火燬野間之草場、燄焚田間之諸木、
  • 文理委辦譯本
    火燬牧場、林木皆焚、我無所望、惟籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曠野牧場、如被火焚、田園樹木、若烈焰所燬、我為之呼籲主、
  • New International Version
    To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
  • New International Reader's Version
    Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
  • English Standard Version
    To you, O Lord, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
  • New Living Translation
    Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Christian Standard Bible
    I call to you, LORD, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the orchard.
  • New American Standard Bible
    To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • New King James Version
    O Lord, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
  • American Standard Version
    O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    I call to You, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the countryside.
  • King James Version
    O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • New English Translation
    To you, O LORD, I call out for help, for fire has burned up the grassy pastures, flames have razed all the trees in the fields.

交叉引用

  • Jeremiah 9:10
    I will weep and wail for the mountains, and lament for the pastures of the wilderness, because they are burned up, so that no one passes through; Men can’t hear the voice of the livestock. Both the birds of the sky and the animals have fled. They are gone.
  • Psalms 50:15
    Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • Amos 7:4
    Thus the Lord Yahweh showed me and behold, the Lord Yahweh called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
  • Micah 7:7
    But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • Philippians 4:6-7
    In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
  • Psalms 91:15
    He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Luke 18:7
    Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
  • Habakkuk 3:17-18
    For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
  • Joel 2:3
    A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
  • Luke 18:1
    He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,