<< Joel 1:12 >>

本节经文

  • King James Version
    The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,[ even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
  • 新标点和合本
    葡萄树枯干;无花果树衰残。石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 和合本2010(神版)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 当代译本
    葡萄树枯死,无花果树凋残,石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。人间的欢乐消逝了。
  • 圣经新译本
    葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,田野所有的树木都枯干,因此欢乐从人间消失了。
  • 新標點和合本
    葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 和合本2010(神版)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 當代譯本
    葡萄樹枯死,無花果樹凋殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。人間的歡樂消逝了。
  • 聖經新譯本
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘;石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野所有的樹木都枯乾,因此歡樂從人間消失了。
  • 呂振中譯本
    葡萄樹令人失望,無花果樹衰萎凋殘;石榴樹、及棕樹、蘋果樹、田野所有的樹木都枯乾了:唉,歡躍之樂也令人失望而不在人間了。
  • 文理和合譯本
    葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
  • 文理委辦譯本
    葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葡萄樹全槁、無花果樹亦萎、石榴樹、巴勒瑪樹、蘋果樹、及田園田園原文作田間諸樹、無不憔悴、民間歡樂、變為憂戚、
  • New International Version
    The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field— are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • New International Reader's Version
    The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.
  • English Standard Version
    The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
  • New Living Translation
    The grapevines have dried up, and the fig trees have withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees— all the fruit trees— have dried up. And the people’s joy has dried up with them.
  • Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • New American Standard Bible
    The vine has dried up And the fig tree has withered; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field have dried up. Indeed, joy has dried up From the sons of mankind.
  • New King James Version
    The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.
  • American Standard Version
    The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • New English Translation
    The vine has dried up; the fig tree languishes– the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
  • World English Bible
    The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.

交叉引用

  • Isaiah 24:11
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Isaiah 16:10
    And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in[ their] presses; I have made[ their vintage] shouting to cease.
  • Hosea 9:1-2
    Rejoice not, O Israel, for joy, as[ other] people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • Song of Solomon 2 3
    As the apple tree among the trees of the wood, so[ is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit[ was] sweet to my taste.
  • Joel 1:10
    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • Isaiah 9:3
    Thou hast multiplied the nation,[ and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest,[ and] as[ men] rejoice when they divide the spoil.
  • Psalms 92:12
    The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  • Jeremiah 48:33
    And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting;[ their] shouting[ shall be] no shouting.
  • Joel 1:16
    Is not the meat cut off before our eyes,[ yea], joy and gladness from the house of our God?
  • Numbers 13:23
    And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and[ they brought] of the pomegranates, and of the figs.
  • Song of Solomon 7 7-Song of Solomon 7 9
    This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters[ of grapes].I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth[ down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • Haggai 2:19
    Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless[ you].
  • Habakkuk 3:17-18
    Although the fig tree shall not blossom, neither[ shall] fruit[ be] in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and[ there shall be] no herd in the stalls:Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
  • Jeremiah 48:3
    A voice of crying[ shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.
  • Psalms 4:7
    Thou hast put gladness in my heart, more than in the time[ that] their corn and their wine increased.
  • Song of Solomon 4 13
    Thy plants[ are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,