<< Joel 1:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.
  • 新标点和合本
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 当代译本
    田园荒废,遍地凄凉,五谷尽毁,再也没有新酒和油了。
  • 圣经新译本
    田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 新標點和合本
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 當代譯本
    田園荒廢,遍地淒涼,五穀盡毀,再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本
    田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 呂振中譯本
    田野毁壞,土地悲哀;因為五穀毁壞,新酒池令人失望,新油衰萎不繼。
  • 文理和合譯本
    田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本
    田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田畝荒蕪、地土淒涼、淒涼原文作悲哀穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • New International Version
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • New International Reader's Version
    Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version
    The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation
    The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible
    The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version
    The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • American Standard Version
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • King James Version
    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation
    The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible
    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

交叉引用

  • Hosea 4:3
    For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
  • Jeremiah 12:11
    They have made it a desolation. It mourns, desolate, before Me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Joel 1:5
    Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
  • Hosea 9:2
    Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • Leviticus 26:20
    and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
  • Jeremiah 14:2-6
    Judah mourns; her gates languish. Her people are on the ground in mourning; Jerusalem’s cry rises up.Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants.
  • Joel 1:17-20
    The seeds lie shriveled in their casings. The storehouses are in ruin, and the granaries are broken down, because the grain has withered away.How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.I call to You, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the countryside.Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • Jeremiah 48:33
    Joy and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
  • Isaiah 24:11
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Jeremiah 12:4
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said,“ He cannot see what our end will be.”
  • Joel 1:12
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • Haggai 1:11
    I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, olive oil, and whatever the ground yields, on man and beast, and on all that your hands produce.”
  • Isaiah 24:3-4
    The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.The earth mourns and withers; the world wastes away and withers; the exalted people of the earth waste away.