<< 约珥书 1:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 新标点和合本
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 当代译本
    田园荒废,遍地凄凉,五谷尽毁,再也没有新酒和油了。
  • 新標點和合本
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 當代譯本
    田園荒廢,遍地淒涼,五穀盡毀,再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本
    田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 呂振中譯本
    田野毁壞,土地悲哀;因為五穀毁壞,新酒池令人失望,新油衰萎不繼。
  • 文理和合譯本
    田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本
    田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田畝荒蕪、地土淒涼、淒涼原文作悲哀穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • New International Version
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • New International Reader's Version
    Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version
    The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation
    The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible
    The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version
    The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • American Standard Version
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.
  • King James Version
    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation
    The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible
    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

交叉引用

  • 何西阿书 4:3
    因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
  • 耶利米书 12:11
    他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”
  • 约珥书 1:5
    酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,因为甜酒从你们的口里断绝了。
  • 何西阿书 9:2
    打谷场和榨酒池不能喂养他们,新酒也必使他们失望。
  • 利未记 26:20
    你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 耶利米书 14:2-6
    “犹大悲哀,她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落,人人都坐在地上悲伤痛哭;耶路撒冷的哀声上达于天。他们的显贵差派童仆去打水;童仆来到池边,却找不到水,就拿着空的器皿回来;他们失望难过,蒙着自己的头。土地干裂,因为地上没有雨水;农夫失望,都蒙着自己的头。甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;它们双目发呆,因为没有青草。”
  • 约珥书 1:17-20
    谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。牲畜发出哀鸣,牛群到处流荡,因为没有草场给它们,羊群也同样受苦。耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。
  • 耶利米书 48:33
    摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐;我使榨酒池不再流出酒;再没有人欢呼踹酒;有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。
  • 以赛亚书 24:11
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 耶利米书 12:4
    这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“神看不见我们的结局。”
  • 约珥书 1:12
    葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,田野所有的树木都枯干,因此欢乐从人间消失了。
  • 哈该书 1:11
    我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 以赛亚书 24:3-4
    大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。