<< Joel 1:10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • 新标点和合本
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 当代译本
    田园荒废,遍地凄凉,五谷尽毁,再也没有新酒和油了。
  • 圣经新译本
    田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
  • 新標點和合本
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 和合本2010(神版)
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒枯竭,新的油也缺乏。
  • 當代譯本
    田園荒廢,遍地淒涼,五穀盡毀,再也沒有新酒和油了。
  • 聖經新譯本
    田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
  • 呂振中譯本
    田野毁壞,土地悲哀;因為五穀毁壞,新酒池令人失望,新油衰萎不繼。
  • 文理和合譯本
    田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 文理委辦譯本
    田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田畝荒蕪、地土淒涼、淒涼原文作悲哀穀已盡、酒已罄、油已缺、
  • New International Version
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • New International Reader's Version
    Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
  • English Standard Version
    The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
  • New Living Translation
    The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
  • Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
  • New American Standard Bible
    The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
  • New King James Version
    The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.
  • King James Version
    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • New English Translation
    The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
  • World English Bible
    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

交叉引用

  • Hosea 4:3
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • Jeremiah 12:11
    They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • Joel 1:5
    Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
  • Hosea 9:2
    The threshing- floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • Leviticus 26:20
    and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • Jeremiah 14:2-6
    Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • Joel 1:17-20
    The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • Jeremiah 48:33
    And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
  • Isaiah 24:11
    There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Jeremiah 12:4
    How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
  • Joel 1:12
    The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
  • Haggai 1:11
    And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
  • Isaiah 24:3-4
    The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.