<< 約伯記 9:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    世界付於惡人之手、蒙蔽鞫者之面、為之者、非上帝而誰、
  • 新标点和合本
    世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    世界交在恶人手中;他蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,那么是谁呢?
  • 和合本2010(神版)
    世界交在恶人手中;他蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,那么是谁呢?
  • 当代译本
    大地落入恶人手中,蒙敝审判官眼睛的不是祂是谁?
  • 圣经新译本
    全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
  • 新標點和合本
    世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    世界交在惡人手中;他蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,那麼是誰呢?
  • 和合本2010(神版)
    世界交在惡人手中;他蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,那麼是誰呢?
  • 當代譯本
    大地落入惡人手中,蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?
  • 聖經新譯本
    全世界交在惡人的手中,他蒙蔽世上審判官的臉,如果不是他,那麼是誰呢?
  • 呂振中譯本
    地上交於惡人手中;地上審判官的臉、是他蒙蔽着;若不是他,那麼是誰呢?
  • 文理委辦譯本
    當今之世、惡人當路、良吏韜晦、使之者非主而誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世界付於惡人手、治世之人、面俱蒙蔽、使之者非天主而誰、
  • New International Version
    When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
  • New International Reader's Version
    Suppose a nation falls into the power of sinful people. Then God makes its judges blind to the truth. If he isn’t the one doing it, who is?
  • English Standard Version
    The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges— if it is not he, who then is it?
  • New Living Translation
    The whole earth is in the hands of the wicked, and God blinds the eyes of the judges. If he’s not the one who does it, who is?
  • Christian Standard Bible
    The earth is handed over to the wicked; he blindfolds its judges. If it isn’t he, then who is it?
  • New American Standard Bible
    The earth is handed over to the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
  • New King James Version
    The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
  • American Standard Version
    The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth is handed over to the wicked; He blindfolds its judges. If it isn’t He, then who is it?
  • King James Version
    The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where,[ and] who[ is] he?
  • New English Translation
    If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?
  • World English Bible
    The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

交叉引用

  • 約伯記 10:3
    爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 約伯記 24:25
    如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞為虛乎、
  • 哈巴谷書 1:14-17
    何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
  • 但以理書 5:18-21
    王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、因上帝所賜之大權、諸民諸國、諸方言者、咸戰慄畏懼於其前、生殺升降、隨其所欲、惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 以斯帖記 6:12
    末底改反御門、哈曼則憂、蒙首趨歸、
  • 約伯記 21:7-15
    惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、孩童出則成羣、子女舞蹈、和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、度日亨通、俄頃下於陰府、若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 以斯帖記 7:8
    王自御苑復返宴所、見哈曼伏於以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、
  • 撒母耳記下 15:30
    大衛蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、所偕之眾、亦皆蒙首而陟、且陟且哭、
  • 詩篇 17:14
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
  • 約伯記 12:6-10
    寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、凡此、誰不知乃耶和華所為、動物之生、世人之氣、悉在其手、
  • 約伯記 12:17
    褫謀夫、攜之去、使士師為愚、
  • 約伯記 16:11
    上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
  • 但以理書 7:7-28
    此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、此四巨獸即四王、將出於世者、惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、我欲知第四獸之實、以其異於他獸、甚可畏懼、其牙為鐵、其爪為銅、吞噬碎裂、足踐所餘、又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、其言至此而竟、我但以理中懷煩擾、容色改變、惟存此事於心、
  • 耶利米書 14:4
    地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、
  • 詩篇 73:3-7
    我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、彼死時無痛苦、身力強健兮、不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 耶利米書 12:1-2
    耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
  • 撒母耳記下 19:4
    王掩面、大聲呼曰、我子押沙龍、押沙龍我子、我子、
  • 約伯記 32:2
    有以利戶者、布西人、蘭族、巴拉迦之子也、因約伯義己、而不義上帝、則怒、
  • 但以理書 4:17
    此乃儆醒者所定、聖使所命、使生民咸知至上者治世人之國、隨意畀人、立人間之至卑者主之、