-
新标点和合本
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他从我旁边经过,我看不见;他走过,我没有察觉他。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,他从我旁边经过,我看不见;他走过,我没有察觉他。
-
当代译本
祂经过我身旁,我却看不见;祂从旁边掠过,我也无法察觉。
-
圣经新译本
他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
-
新標點和合本
他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他從我旁邊經過,我看不見;他走過,我沒有察覺他。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他從我旁邊經過,我看不見;他走過,我沒有察覺他。
-
當代譯本
祂經過我身旁,我卻看不見;祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
-
聖經新譯本
他行過我身邊,我卻看不見;他掠過去,我竟不覺察。
-
呂振中譯本
啊,他若從我旁邊經過,我也看不見;他掠過去,我也不覺得。
-
文理和合譯本
過我而我不見、前行而我不覺、
-
文理委辦譯本
其至我不見、其過我不知。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
過於我側我不見、行於我前我不知、
-
New International Version
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
-
New International Reader's Version
When he passes by me, I can’t see him. When he goes past me, I can’t recognize him.
-
English Standard Version
Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
-
New Living Translation
“ Yet when he comes near, I cannot see him. When he moves by, I do not see him go.
-
Christian Standard Bible
If he passed by me, I wouldn’t see him; if he went by, I wouldn’t recognize him.
-
New American Standard Bible
If He were to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
-
New King James Version
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
-
American Standard Version
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
-
Holman Christian Standard Bible
If He passes by me, I wouldn’t see Him; if He goes right by, I wouldn’t recognize Him.
-
King James Version
Lo, he goeth by me, and I see[ him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
-
New English Translation
If he passes by me, I cannot see him, if he goes by, I cannot perceive him.
-
World English Bible
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.