-
和合本2010(神版-简体)
或者你的儿女得罪了他,他就把他们交在过犯的掌控中。
-
新标点和合本
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
或者你的儿女得罪了他,他就把他们交在过犯的掌控中。
-
当代译本
如果你的儿女得罪了祂,祂会给他们应有的惩罚。
-
圣经新译本
你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
-
新標點和合本
或者你的兒女得罪了他;他使他們受報應。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或者你的兒女得罪了他,他就把他們交在過犯的掌控中。
-
和合本2010(神版-繁體)
或者你的兒女得罪了他,他就把他們交在過犯的掌控中。
-
當代譯本
如果你的兒女得罪了祂,祂會給他們應有的懲罰。
-
聖經新譯本
你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
-
呂振中譯本
你的兒女若犯罪得罪了他,而他也把他們放給其過犯之掌握中:
-
文理和合譯本
如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
-
文理委辦譯本
意者汝子犯罪、故主遐棄之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾諸子獲罪於天主、天主使之因罪而亡、
-
New International Version
When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
-
New International Reader's Version
Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
-
English Standard Version
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
-
New Living Translation
Your children must have sinned against him, so their punishment was well deserved.
-
Christian Standard Bible
Since your children sinned against him, he gave them over to their rebellion.
-
New American Standard Bible
If your sons sinned against Him, Then He turned them over to the power of their wrongdoing.
-
New King James Version
If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
-
American Standard Version
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
-
Holman Christian Standard Bible
Since your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
-
King James Version
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
-
New English Translation
If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
-
World English Bible
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.