-
文理委辦譯本
如浮雲散盡、入土者無復返之期。
-
新标点和合本
云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
云彩消散而去;照样,人下阴间也不再上来。
-
和合本2010(神版-简体)
云彩消散而去;照样,人下阴间也不再上来。
-
当代译本
人死后一去不返,就像烟消云散;
-
圣经新译本
云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。
-
新標點和合本
雲彩消散而過;照樣,人下陰間也不再上來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雲彩消散而去;照樣,人下陰間也不再上來。
-
和合本2010(神版-繁體)
雲彩消散而去;照樣,人下陰間也不再上來。
-
當代譯本
人死後一去不返,就像煙消雲散;
-
聖經新譯本
雲彩怎樣消散逝去,照樣,人下陰間也不再上來。
-
呂振中譯本
雲彩消散而過去,人下陰間,也照樣上不來。
-
文理和合譯本
如雲消散而沒、人入陰府、亦不復返、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雲散而沒、如此、下示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓者不復上、
-
New International Version
As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
-
New International Reader's Version
When a cloud disappears, it’s gone forever. And anyone who goes down to the grave never returns.
-
English Standard Version
As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;
-
New Living Translation
Just as a cloud dissipates and vanishes, those who die will not come back.
-
Christian Standard Bible
As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
-
New American Standard Bible
When a cloud vanishes, it is gone; In the same way one who goes down to Sheol does not come up.
-
New King James Version
As the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.
-
American Standard Version
As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
-
Holman Christian Standard Bible
As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
-
King James Version
[ As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no[ more].
-
New English Translation
As a cloud is dispersed and then disappears, so the one who goes down to the grave does not come up again.
-
World English Bible
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.