主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 7:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
新标点和合本
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
和合本2010(上帝版)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
和合本2010(神版)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
当代译本
我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。
圣经新译本
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
新標點和合本
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
和合本2010(上帝版)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
和合本2010(神版)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
當代譯本
我的年日飛逝,比梭還快,轉眼結束,毫無盼望。
聖經新譯本
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
呂振中譯本
我的日子比梭還快,都消耗於無指望中。
文理和合譯本
我日速於梭、消磨於無望、
文理委辦譯本
日月如梭、終身無希望矣。
New International Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
New International Reader's Version
“ My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
English Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
New Living Translation
“ My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
New American Standard Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
New King James Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
American Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Holman Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
King James Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
New English Translation
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
World English Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
交叉引用
約伯記 9:25
我日速逝、較驛卒而尤速、趨而不見福祉、
約伯記 17:15
則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
約伯記 17:11
我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
以賽亞書 38:12-13
我幕將撤、與我別離、如牧人之撒幕、我命將終、如織者織布已畢、絕之於機、將布捲之、在旦夕之間、主幾滅我、我終夜盼望、盼望或作忍苦至於天明、不知竟如獅斷傷我之百體、在旦夕之間、主幾滅我、
彼得前書 1:24
經載云、凡有血氣者如草、人之諸榮如草之花、草枯花謝、
詩篇 103:15-16
世人之歲月如草、其生發如野地之花、一經風吹、便歸無有、其原處亦不復識之、
詩篇 102:11
我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、
約伯記 16:22
因有數之年速過、我必往去而不返之途、
雅各書 4:14
但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
耶利米書 2:25
勿使爾足跣口渴、爾曰、勸我徒然、我愛外邦之神、我必從之、
雅各書 1:11
日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
詩篇 144:4
世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
約伯記 13:15
雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
詩篇 90:5-6
主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、清晨生發、隨即衰殘、至暮刈割、便皆枯槁、
以賽亞書 40:6-7
有聲曰、爾當宣告、問曰、我當何所宣告、曰、凡有血氣者如草、其榮如田野之花、草枯花雕、因主之氣吹噓其上、斯民誠如草矣、
約伯記 6:11
我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
彼得前書 1:13
故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
以弗所書 2:12
當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
箴言 14:32
惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、