<< Job 7:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When I lie down, I say,‘ When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
  • 新标点和合本
    我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来复去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版)
    我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版)
    我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 当代译本
    我躺在床上,想着何时起来。长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
  • 圣经新译本
    我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
  • 新標點和合本
    我躺臥的時候便說:我何時起來,黑夜就過去呢?我盡是反來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版)
    我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版)
    我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 當代譯本
    我躺在床上,想著何時起來。長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
  • 聖經新譯本
    我躺下的時候,就說:‘我甚麼時候起來?’然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
  • 呂振中譯本
    我躺臥時、總說:「我甚麼時候才可以起來?」黑夜漫長;我翻來翻去、足足翻到天亮。
  • 文理和合譯本
    我寢則曰、何時而興、而夜何時逝乎、輾轉反側、迄於平旦、
  • 文理委辦譯本
    我寢則曰、興何時、而夜偏長、輾轉反側、迄於昧爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我寢時、則曰何時夜盡而興、或作我寢時則曰何時夜盡乃夜偏長輾轉反側、直至平旦、
  • New International Version
    When I lie down I think,‘ How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.
  • New International Reader's Version
    When I lie down I think,‘ How long will it be before I can get up?’ The night drags on. I toss and turn until sunrise.
  • English Standard Version
    When I lie down I say,‘ When shall I arise?’ But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.
  • New Living Translation
    Lying in bed, I think,‘ When will it be morning?’ But the night drags on, and I toss till dawn.
  • Christian Standard Bible
    When I lie down I think,“ When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • New King James Version
    When I lie down, I say,‘ When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
  • American Standard Version
    When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I lie down I think: When will I get up? But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • King James Version
    When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • New English Translation
    If I lie down, I say,‘ When will I arise?’, and the night stretches on and I toss and turn restlessly until the day dawns.
  • World English Bible
    When I lie down, I say,‘ When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:67
    In the morning you will say,‘ If only it were evening!’ And at evening you will say,‘ If only it were morning!’ because of the terror of your heart which you fear, and the sight of your eyes which you will see.
  • Job 7:13-14
    If I say,‘ My couch will comfort me, My bed will ease my complaint,’Then You frighten me with dreams, And terrify me by visions,
  • Psalms 77:4
    You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 6:6
    I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
  • Isaiah 54:11
    “ Afflicted one, storm tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And I will lay your foundations with sapphires.
  • Job 17:12
    They make night into day, saying,‘ The light is near,’ in the presence of darkness.
  • Psalms 130:6
    My soul waits in hope for the Lord More than the watchmen for the morning; Yes, more than the watchmen for the morning.
  • Job 30:17
    At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
  • Psalms 109:23
    I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.