<< Gióp 7:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 当代译本
    鉴察世人的主啊,我若犯了罪,又于你何妨?为何把我当成你的箭靶?难道我成了你的重担?
  • 圣经新译本
    鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
  • 新標點和合本
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 當代譯本
    鑒察世人的主啊,我若犯了罪,又於你何妨?為何把我當成你的箭靶?難道我成了你的重擔?
  • 聖經新譯本
    鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
  • 呂振中譯本
    窺察人的主啊,我若犯了罪,對你有何妨礙呢?為甚麼拿我當你射擊的箭靶?使我成了你的累贅呢?
  • 文理和合譯本
    鑒察人者、我即有罪、於爾何涉、曷以我為的、使我視己為重負、
  • 文理委辦譯本
    爾為上主、鑒察人心、即我犯罪、何虧於爾、曷擊我、使我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庇庇或作保全人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、擊我又擊或作以我當的使我自厭生命、
  • New International Version
    If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  • New International Reader's Version
    If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • English Standard Version
    If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
  • New Living Translation
    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
  • Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
  • New American Standard Bible
    Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
  • New King James Version
    Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
  • American Standard Version
    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
  • King James Version
    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • New English Translation
    If I have sinned– what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • World English Bible
    If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

交叉引用

  • Ai Ca 3 12
    He drew his bow and made me the target for his arrows. (niv)
  • Gióp 3:24
    For sighing has become my daily food; my groans pour out like water. (niv)
  • Thi Thiên 36 6
    Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals. (niv)
  • Gióp 7:11-12
    “ Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard? (niv)
  • Gióp 33:27
    And they will go to others and say,‘ I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved. (niv)
  • Gióp 6:4
    The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me. (niv)
  • Gióp 33:9
    ‘ I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin. (niv)
  • Gióp 35:6
    If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him? (niv)
  • Thi Thiên 80 4
    How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people? (niv)
  • Gióp 14:16
    Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 6
    You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you. (niv)
  • Gióp 16:12-14
    All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior. (niv)
  • Gióp 13:26
    For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth. (niv)
  • Gióp 31:33
    if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart (niv)
  • Gióp 22:5
    Is not your wickedness great? Are not your sins endless? (niv)
  • Thi Thiên 21 12
    You will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow. (niv)
  • Gióp 9:29-31
    Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me. (niv)