<< 約伯記 7:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 新标点和合本
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 和合本2010(神版)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 当代译本
    鉴察世人的主啊,我若犯了罪,又于你何妨?为何把我当成你的箭靶?难道我成了你的重担?
  • 圣经新译本
    鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
  • 新標點和合本
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 當代譯本
    鑒察世人的主啊,我若犯了罪,又於你何妨?為何把我當成你的箭靶?難道我成了你的重擔?
  • 聖經新譯本
    鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
  • 呂振中譯本
    窺察人的主啊,我若犯了罪,對你有何妨礙呢?為甚麼拿我當你射擊的箭靶?使我成了你的累贅呢?
  • 文理和合譯本
    鑒察人者、我即有罪、於爾何涉、曷以我為的、使我視己為重負、
  • 文理委辦譯本
    爾為上主、鑒察人心、即我犯罪、何虧於爾、曷擊我、使我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庇庇或作保全人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、擊我又擊或作以我當的使我自厭生命、
  • New International Version
    If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  • New International Reader's Version
    If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • English Standard Version
    If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
  • New Living Translation
    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
  • Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
  • New American Standard Bible
    Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
  • New King James Version
    Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
  • American Standard Version
    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
  • King James Version
    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • New English Translation
    If I have sinned– what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • World English Bible
    If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:12
    他拉弓,命我站立,當作箭靶;
  • 約伯記 3:24
    我吃飯前就發出嘆息,我的唉哼湧出如水。
  • 詩篇 36:6
    你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 約伯記 7:11-12
    「我甚至不封我的口;我靈愁苦,要發出言語;我心苦惱,要吐露哀情。我豈是海洋,豈是大魚,你竟防守着我呢?
  • 約伯記 33:27
    他在人前歌唱說:『我犯了罪,顛倒是非,卻沒有受該得的報應。
  • 約伯記 6:4
    因全能者的箭射中了我,我的靈喝盡其毒;神的驚嚇擺陣攻擊我。
  • 約伯記 33:9
    『我是純潔無過的,我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
  • 約伯記 35:6
    你若犯罪,能使神受何害呢?你的過犯加增,能使神受何損呢?
  • 詩篇 80:4
    耶和華-萬軍之神啊,你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 約伯記 14:16
    但如今你數點我的腳步,不察看我的罪。
  • 尼希米記 9:6
    「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 約伯記 16:12-14
    我本是安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我作他的箭靶。他的弓箭手圍繞我。他刺破我的腎臟,並不留情,把我的膽汁傾倒在地上。他使我破裂,破裂又破裂,如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 13:26
    你寫下苦楚對付我,又使我擔當幼年的罪孽。
  • 約伯記 31:33
    我若像亞當遮掩自己的過犯,將罪孽藏在懷中;
  • 約伯記 22:5
    你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
  • 詩篇 21:12
    你必使他們轉身逃跑,向着他們的臉搭箭在弦。
  • 約伯記 9:29-31
    我必被定罪,我何必徒然勞苦呢?我若用雪水洗身,用鹼潔淨我的手掌,你還要把我扔在坑裏,我的衣服都憎惡我。