主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 7:16
>>
本节经文
新标点和合本
我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
和合本2010(上帝版-简体)
我厌弃生命,不愿永远活着。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
和合本2010(神版-简体)
我厌弃生命,不愿永远活着。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
当代译本
我厌恶生命,不想永活。不要管我,因为我的日子都是虚空。
圣经新译本
我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
新標點和合本
我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
和合本2010(上帝版-繁體)
我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
和合本2010(神版-繁體)
我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
當代譯本
我厭惡生命,不想永活。不要管我,因為我的日子都是虛空。
聖經新譯本
我厭惡自己,不願永遠活下去。任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
呂振中譯本
我厭棄性命;我不願永遠活着;不要管我;因為我的日子都是虛幻。
文理和合譯本
我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、
文理委辦譯本
已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我厭生命、不欲永存、我日原屬虛空、寧舍我為幸、寧舍我為幸或作求主寛我我曰原虛
New International Version
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
New International Reader's Version
I hate my life. I don’t want to live forever. Leave me alone. My days don’t mean anything to me.
English Standard Version
I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
New Living Translation
I hate my life and don’t want to go on living. Oh, leave me alone for my few remaining days.
Christian Standard Bible
I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
New American Standard Bible
I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
New King James Version
I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
American Standard Version
I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
Holman Christian Standard Bible
I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
King James Version
I loathe[ it]; I would not live alway: let me alone; for my days[ are] vanity.
New English Translation
I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
World English Bible
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
交叉引用
约伯记 10:1
“我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话, (cunps)
列王纪上 19:4
自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下,就坐在那里求死,说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。” (cunps)
约伯记 6:9
就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。 (cunps)
诗篇 39:13
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。 (cunps)
约伯记 9:21
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。 (cunps)
约伯记 10:20
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。 (cunps)
约伯记 14:6
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。 (cunps)
约拿书 4:3
耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。” (cunps)
约拿书 4:8
日头出来的时候,神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好!” (cunps)
传道书 6:11-12
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢? (cunps)
诗篇 62:9
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。 (cunps)
诗篇 39:10
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。 (cunps)
诗篇 144:4
人好像一口气;他的年日如同影儿快快过去。 (cunps)
诗篇 78:33
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。 (cunps)
创世记 27:46
利百加对以撒说:“我因这赫人的女子连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?” (cunps)
约伯记 3:20-22
“受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 (cunps)