-
文理和合譯本
惟願得我所求、上帝賜我所望、
-
新标点和合本
“惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“惟愿我得着所求的,上帝赏赐我所切望的,
-
和合本2010(神版-简体)
“惟愿我得着所求的,神赏赐我所切望的,
-
当代译本
唯愿我的祈求蒙应允,愿上帝成全我的冀望,
-
圣经新译本
但愿我得着我所祈求的,愿神赐我所盼望的。
-
新標點和合本
惟願我得着所求的,願神賜我所切望的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「惟願我得着所求的,上帝賞賜我所切望的,
-
和合本2010(神版-繁體)
「惟願我得着所求的,神賞賜我所切望的,
-
當代譯本
唯願我的祈求蒙應允,願上帝成全我的冀望,
-
聖經新譯本
但願我得著我所祈求的,願神賜我所盼望的。
-
呂振中譯本
『哦,願我所求的我可以得着;我所切望的、願上帝賜給我!
-
文理委辦譯本
我所大欲、望上帝遂我願焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願得我所求、願天主賜我所望、
-
New International Version
“ Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
-
New International Reader's Version
“ I wish I could have what I’m asking for! I wish God would give me what I’m hoping for!
-
English Standard Version
“ Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
-
New Living Translation
“ Oh, that I might have my request, that God would grant my desire.
-
Christian Standard Bible
If only my request would be granted and God would provide what I hope for:
-
New American Standard Bible
“ Oh, that my request might come to pass, And that God would grant my hope!
-
New King James Version
“ Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
-
American Standard Version
Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
-
Holman Christian Standard Bible
If only my request would be granted and God would provide what I hope for:
-
King James Version
Oh that I might have my request; and that God would grant[ me] the thing that I long for!
-
New English Translation
“ Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
-
World English Bible
“ Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,