-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾竟撒網以絆孤兒、或作爾欺壓孤兒掘坎以陷友朋、
-
新标点和合本
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们甚至为孤儿抽签,把朋友当货物。
-
和合本2010(神版-简体)
你们甚至为孤儿抽签,把朋友当货物。
-
当代译本
你们甚至抽签得孤儿,把朋友当货物卖掉。
-
圣经新译本
你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。
-
新標點和合本
你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們甚至為孤兒抽籤,把朋友當貨物。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們甚至為孤兒抽籤,把朋友當貨物。
-
當代譯本
你們甚至抽籤得孤兒,把朋友當貨物賣掉。
-
聖經新譯本
你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。
-
呂振中譯本
你們竟要拈鬮得孤兒,竟要拿朋友當貨物啊!
-
文理和合譯本
爾欲為孤子而探鬮、以友朋為貿易、
-
文理委辦譯本
爾撻煢獨、坑友朋。
-
New International Version
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
-
New International Reader's Version
You would even cast lots for those whose fathers have died. You would even trade away your closest friend.
-
English Standard Version
You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
-
New Living Translation
You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
-
Christian Standard Bible
No doubt you would cast lots for a fatherless child and negotiate a price to sell your friend.
-
New American Standard Bible
You would even cast lots for the orphans, And barter over your friend.
-
New King James Version
Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
-
American Standard Version
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
-
Holman Christian Standard Bible
No doubt you would cast lots for a fatherless child and negotiate a price to sell your friend.
-
King James Version
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig[ a pit] for your friend.
-
New English Translation
Yes, you would gamble for the fatherless, and auction off your friend.
-
World English Bible
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.