-
和合本2010(神版-繁體)
現在你們正是這樣,看見驚嚇的事就懼怕。
-
新标点和合本
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你们正是这样,看见惊吓的事就惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
现在你们正是这样,看见惊吓的事就惧怕。
-
当代译本
同样,你们帮不了我,你们看见灾祸便害怕。
-
圣经新译本
现在你们就是这样,看见我的灾难就害怕。
-
新標點和合本
現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你們正是這樣,看見驚嚇的事就懼怕。
-
當代譯本
同樣,你們幫不了我,你們看見災禍便害怕。
-
聖經新譯本
現在你們就是這樣,看見我的災難就害怕。
-
呂振中譯本
現在你們對於我正是這樣;你們看見可怕的事便懼怕。
-
文理和合譯本
爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、
-
文理委辦譯本
爾曹亦若此溪、使我失望、見我患難、悚然退懼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾曹亦若是、見我可畏之患難則懼、
-
New International Version
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
-
New International Reader's Version
And now, my friends, you haven’t helped me either. You see the horrible condition I’m in. And that makes you afraid.
-
English Standard Version
For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
-
New Living Translation
You, too, have given no help. You have seen my calamity, and you are afraid.
-
Christian Standard Bible
So this is what you have now become to me. When you see something dreadful, you are afraid.
-
New American Standard Bible
Indeed, you have now become such, You see terrors and are afraid.
-
New King James Version
For now you are nothing, You see terror and are afraid.
-
American Standard Version
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
-
Holman Christian Standard Bible
So this is what you have now become to me. When you see something dreadful, you are afraid.
-
King James Version
For now ye are nothing; ye see[ my] casting down, and are afraid.
-
New English Translation
For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
-
World English Bible
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.