-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的兒女遠離穩妥之地,在城門口被欺壓,無人搭救。
-
新标点和合本
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的儿女远离稳妥之地,在城门口被欺压,无人搭救。
-
和合本2010(神版-简体)
他的儿女远离稳妥之地,在城门口被欺压,无人搭救。
-
当代译本
他的儿女毫无安宁,在城门口受欺压也无人搭救。
-
圣经新译本
他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
-
新標點和合本
他的兒女遠離穩妥的地步,在城門口被壓,並無人搭救。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的兒女遠離穩妥之地,在城門口被欺壓,無人搭救。
-
當代譯本
他的兒女毫無安寧,在城門口受欺壓也無人搭救。
-
聖經新譯本
他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
-
呂振中譯本
他的兒女遠離了穩妥地步,他們在城門口被欺壓,也無人援救。
-
文理和合譯本
其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
-
文理委辦譯本
子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子女受患難、無從救援、於公庭公庭原文作城門受屈、無人拯之、
-
New International Version
His children are far from safety, crushed in court without a defender.
-
New International Reader's Version
Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
-
English Standard Version
His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
-
New Living Translation
Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.
-
Christian Standard Bible
His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
-
New American Standard Bible
His sons are far from safety, They are also oppressed at the gate, And there is no one to save them.
-
New King James Version
His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
-
American Standard Version
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
-
Holman Christian Standard Bible
His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
-
King James Version
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither[ is there] any to deliver[ them].
-
New English Translation
His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
-
World English Bible
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,