主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 5:3
>>
本节经文
文理和合譯本
嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
新标点和合本
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
和合本2010(上帝版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
和合本2010(神版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
当代译本
我见愚昧人扎了根,突然咒诅临到他家。
圣经新译本
我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
新標點和合本
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
和合本2010(神版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
當代譯本
我見愚昧人扎了根,突然咒詛臨到他家。
聖經新譯本
我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
呂振中譯本
我曾見愚妄人扎下了根,但忽然之間他的莊舍又被挖透了。
文理委辦譯本
惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、原文作我曾見愚妄者根深我豫言其家必忽遭敗落、我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
New International Version
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
New International Reader's Version
I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
English Standard Version
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
New Living Translation
I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
New American Standard Bible
I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
New King James Version
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
American Standard Version
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Holman Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
King James Version
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
New English Translation
I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
World English Bible
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
交叉引用
詩篇 73:18-20
爾實置之於險地、委之於沉淪兮、猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
詩篇 37:35-36
我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
詩篇 69:25
願其住址荒寂、幕無居人兮、
詩篇 92:7
惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
使徒行傳 1:20
詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
申命記 27:15-26
凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
約伯記 27:8
不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
詩篇 73:3-9
我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、彼死時無痛苦、身力強健兮、不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、口談上天、舌遊全地、
耶利米書 12:1-3
耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、
約伯記 24:18
爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、