-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這道理我們已經考察,本是如此。你須要聽,要親自明白。」
-
新标点和合本
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这道理我们已经考察,本是如此。你须要听,要亲自明白。”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这道理我们已经考察,本是如此。你须要听,要亲自明白。”
-
当代译本
看啊,我们已经查验了,这一切真实可靠,你当聆听、接受。”
-
圣经新译本
这道理我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”
-
新標點和合本
這理,我們已經考察,本是如此。你須要聽,要知道是與自己有益。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這道理我們已經考察,本是如此。你須要聽,要親自明白。」
-
當代譯本
看啊,我們已經查驗了,這一切真實可靠,你當聆聽、接受。」
-
聖經新譯本
這道理我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”
-
呂振中譯本
看哪,這理我們已察透,實在如此;你須要聽,而自己明白。』
-
文理和合譯本
此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、
-
文理委辦譯本
我詳察此理、有知其不爽者、尚其聞而惺然焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此理我已詳察、知其為然、爾當聆之而忖思、
-
New International Version
“ We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
-
New International Reader's Version
“ We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
-
English Standard Version
Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
-
New Living Translation
“ We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
-
Christian Standard Bible
We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
-
New American Standard Bible
Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
-
New King James Version
Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”
-
American Standard Version
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
-
Holman Christian Standard Bible
We have investigated this, and it is true! Hear it and understand it for yourself.
-
King James Version
Lo this, we have searched it, so it[ is]; hear it, and know thou[ it] for thy good.
-
New English Translation
Look, we have investigated this, so it is true. Hear it, and apply it for your own good.”
-
World English Bible
Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”