<< 約伯記 42:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美麗的;她們父親又使她們在弟兄中得到產業。
  • 新标点和合本
    在那全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • 和合本2010(上帝版)
    在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 和合本2010(神版)
    在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 当代译本
    那地方找不到像约伯三个女儿那样美丽的女子。约伯让她们与弟兄一同承受产业。
  • 圣经新译本
    在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
  • 新標點和合本
    在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
  • 和合本2010(上帝版)
    在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
  • 和合本2010(神版)
    在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
  • 當代譯本
    那地方找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
  • 聖經新譯本
    在那全地中,找不到像約伯女兒那麼美貌的婦女。她們的父親在她們兄弟中間把產業分給她們。
  • 文理和合譯本
    境內女子、未有如約伯女之美者、其父賜以遺業、於其兄弟中、
  • 文理委辦譯本
    俱有殊色、天下罕匹、與諸子共承父業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天下之女、無一美如約百之女、約百賜之以業、在其兄弟中、
  • New International Version
    Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
  • New International Reader's Version
    Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
  • English Standard Version
    And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.
  • New Living Translation
    In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.
  • Christian Standard Bible
    No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.
  • New American Standard Bible
    In all the land no women were found as beautiful as Job’s daughters; and their father gave them inheritances among their brothers.
  • New King James Version
    In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
  • American Standard Version
    And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.
  • King James Version
    And in all the land were no women found[ so] fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
  • New English Translation
    Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.
  • World English Bible
    In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.

交叉引用

  • 民數記 27:7
    『西羅非哈的女兒說得有理;你一定要在她們父親的族弟兄中把地業分給她們為產業,要將她們父親的產業傳給她們。
  • 使徒行傳 7:20
    當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;
  • 詩篇 144:12
    有福啊,我們的兒子,當少年時就像植立穩固的譙樓;我們的女兒正如殿角柱像,鑿成了的模形。
  • 約書亞記 18:4
    你們每族派要自備三個人,我要打發他們去;他們要起身,走遍那地,按着各族派應得的產業繪畫下來,然後回到我這裏來。
  • 約書亞記 15:18-19
    押撒過門的時候,慫恿丈夫向她父親求塊田地;押撒一下驢,迦勒問她說:『你要甚麼?』她說:『請將一件祝福禮給我;你既給我住南地,求你也給我一塊有水的盆地。』她父親就把上盆地和下盆地都給了她。