<< 約伯記 42:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、約伯兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因耶和華降災、悼而慰之、各饋金一、金環一、
  • 新标点和合本
    约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔和一个金环。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔和一个金环。
  • 当代译本
    约伯的兄弟姊妹和从前的朋友都来探望他,在他家里一同吃饭,为他遭受耶和华所降的种种灾难而安抚、慰问他。他们每人送他一块银子和一个金环。
  • 圣经新译本
    约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一同吃饭,又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情,安慰他,每人送他一块银子和一个金环。
  • 新標點和合本
    約伯的弟兄、姊妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裏一同吃飯;又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他。每人也送他一塊銀子和一個金環。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約伯的兄弟、姊妹,和以前所認識的人都來到他那裏,在他家裏跟他一同吃飯。他們因耶和華所降於他的一切災禍,都為他悲傷,安慰他。每人送他一塊可錫塔和一個金環。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約伯的兄弟、姊妹,和以前所認識的人都來到他那裏,在他家裏跟他一同吃飯。他們因耶和華所降於他的一切災禍,都為他悲傷,安慰他。每人送他一塊可錫塔和一個金環。
  • 當代譯本
    約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 聖經新譯本
    約伯的眾兄弟姊妹和以前認識的人都來見他,在他家裡與他一同吃飯,又因耶和華降予他的一切災禍都對他表同情,安慰他,每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 呂振中譯本
    約伯的弟兄姐妹、和以前所認識的人都來見他,在他家裏一同喫飯;論到永恆主所降於他的一切災禍、他們都向他表示悲傷,安慰他;他們也每人送給他一塊銀錠,每人送一個金環。
  • 文理委辦譯本
    約百兄弟姊妹、與素相識者、俱至、同食於其家、聞耶和華降災、則解其憂、慰其心、各饋金一、環一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約百眾兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因主曾降災於彼、皆慰藉之、人各以一金、一金原文作一基細他基細他見創世記三十三章十九節小註一金耳環餽之、
  • New International Version
    All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
  • New International Reader's Version
    All his brothers and sisters and everyone who had known him before came to see him. They ate with him in his house. They showed their concern for him. They comforted him because of all the troubles the Lord had brought on him. Each one gave him a piece of silver and a gold ring.
  • English Standard Version
    Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house. And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him. And each of them gave him a piece of money and a ring of gold.
  • New Living Translation
    Then all his brothers, sisters, and former friends came and feasted with him in his home. And they consoled him and comforted him because of all the trials the Lord had brought against him. And each of them brought him a gift of money and a gold ring.
  • Christian Standard Bible
    All his brothers, sisters, and former acquaintances came to him and dined with him in his house. They sympathized with him and comforted him concerning all the adversity the LORD had brought on him. Each one gave him a piece of silver and a gold earring.
  • New American Standard Bible
    Then all his brothers, all his sisters, and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they sympathized with him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him a piece of money, and each a ring of gold.
  • New King James Version
    Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.
  • American Standard Version
    Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    All his brothers, sisters, and former acquaintances came to his house and dined with him in his house. They sympathized with him and comforted him concerning all the adversity the Lord had brought on him. Each one gave him a qesitah and a gold earring.
  • King James Version
    Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
  • New English Translation
    So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the LORD had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
  • World English Bible
    Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money, and everyone a ring of gold.

交叉引用

  • 約伯記 2:11
    約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 約伯記 19:13-14
    使我兄弟乖離、相識疏遠、親戚絕我、密友忘我、
  • 創世記 24:22
    俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、
  • 約伯記 16:5
    然我必以口堅爾志、以舌解爾憂、
  • 約伯記 6:22-23
    我豈雲供我、或以物餽我、豈云援我於敵手、贖我於虐人、
  • 約伯記 4:4
    將躓者以言持之、膝弱者健之、
  • 約翰福音 11:19
    猶太人多就馬大馬利亞、為其兄弟而唁之、
  • 希伯來書 12:12
    故手垂膝庳者、宜起之、
  • 創世記 37:35
    子女羣來相慰、父不受慰、曰、我必悲哀至於陰府、就子乃已、父之痛子如此、
  • 希伯來書 13:3
    宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 約書亞記 24:32
    約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 撒母耳記上 10:27
    有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、
  • 哥林多前書 12:26
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
  • 羅馬書 12:15
    與樂者同樂、哭者同哭、
  • 箴言 16:7
    人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 創世記 24:53
    出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
  • 以賽亞書 35:3-4
    宜堅痿弱之手、固顫動之膝、告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、