主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Job 41:30
>>
本节经文
New Living Translation
Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.
新标点和合本
它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。
和合本2010(上帝版-简体)
它肚腹下面是尖瓦片;它如钉耙刮过淤泥。
和合本2010(神版-简体)
它肚腹下面是尖瓦片;它如钉耙刮过淤泥。
当代译本
它腹部有锋利的瓦片,在淤泥上留下道道耙痕。
圣经新译本
它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
新標點和合本
牠肚腹下如尖瓦片;牠如釘耙經過淤泥。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠肚腹下面是尖瓦片;牠如釘耙刮過淤泥。
和合本2010(神版-繁體)
牠肚腹下面是尖瓦片;牠如釘耙刮過淤泥。
當代譯本
牠腹部有鋒利的瓦片,在淤泥上留下道道耙痕。
聖經新譯本
牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
呂振中譯本
牠肚腹下如尖銳瓦片;牠就像釘耙在淤泥上推展着。
文理和合譯本
其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、
文理委辦譯本
腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
施約瑟淺文理新舊約聖經
腹下之鱗有刃、同於瓦片、比諸鈀器、印泥有跡、
New International Version
Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
New International Reader's Version
Its undersides are like broken pieces of pottery. It leaves a trail in the mud like a threshing sled.
English Standard Version
His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
Christian Standard Bible
His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
New American Standard Bible
His underparts are like sharp pieces of pottery; He spreads out like a threshing sledge on the mud.
New King James Version
His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
American Standard Version
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing- wain upon the mire.
Holman Christian Standard Bible
His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
King James Version
Sharp stones[ are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
New English Translation
Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
World English Bible
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
交叉引用
Isaiah 41:15
You will be a new threshing instrument with many sharp teeth. You will tear your enemies apart, making chaff of mountains.