-
聖經新譯本
據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
-
新标点和合本
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
-
和合本2010(上帝版-简体)
按我所见,耕罪孽的,种毒害的,照样收割。
-
和合本2010(神版-简体)
按我所见,耕罪孽的,种毒害的,照样收割。
-
当代译本
据我所见,播恶收恶,种祸得祸。
-
圣经新译本
据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
-
新標點和合本
按我所見,耕罪孽、種毒害的人都照樣收割。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
按我所見,耕罪孽的,種毒害的,照樣收割。
-
和合本2010(神版-繁體)
按我所見,耕罪孽的,種毒害的,照樣收割。
-
當代譯本
據我所見,播惡收惡,種禍得禍。
-
呂振中譯本
據我看,耕奸惡種毒害的都必照樣收割。
-
文理和合譯本
以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
-
文理委辦譯本
以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、
-
New International Version
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
-
New International Reader's Version
Here’s what I’ve observed. People gather a crop from what they plant. If they plant evil and trouble, that’s what they will harvest.
-
English Standard Version
As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
-
New Living Translation
My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
-
Christian Standard Bible
In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.
-
New American Standard Bible
According to what I have seen, those who plow wrongdoing And those who sow trouble harvest it.
-
New King James Version
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
-
American Standard Version
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
-
Holman Christian Standard Bible
In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.
-
King James Version
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
-
New English Translation
Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
-
World English Bible
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.