主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 4:6
>>
本节经文
文理和合譯本
爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
新标点和合本
你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗?你的盼望不是在于你行事纯正吗?
和合本2010(神版-简体)
你的倚靠不是在于你敬畏神吗?你的盼望不是在于你行事纯正吗?
当代译本
你敬畏上帝还没有信心吗?你行为纯全还没有盼望吗?
圣经新译本
你所自恃的,不是敬畏神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
新標點和合本
你的倚靠不是在你敬畏神嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎?你的盼望不是在於你行事純正嗎?
和合本2010(神版-繁體)
你的倚靠不是在於你敬畏神嗎?你的盼望不是在於你行事純正嗎?
當代譯本
你敬畏上帝還沒有信心嗎?你行為純全還沒有盼望嗎?
聖經新譯本
你所自恃的,不是敬畏神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
呂振中譯本
你的安心信賴豈不是在於你的敬畏上帝?你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
文理委辦譯本
舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
New International Version
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
New International Reader's Version
Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
English Standard Version
Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
New Living Translation
Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
Christian Standard Bible
Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
New American Standard Bible
Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
New King James Version
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
American Standard Version
Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
Holman Christian Standard Bible
Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
King James Version
[ Is] not[ this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
New English Translation
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
World English Bible
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
交叉引用
箴言 3:26
蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
約伯記 1:1
烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
箴言 14:26
寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
約伯記 1:8-10
耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
列王紀下 20:3
耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
約伯記 27:5-6
我斷不以爾為是、至死不去我正、持守我義而弗失、我心畢生不我責、
約伯記 23:11-12
我足謹履其步武、我守其道而不離、其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
約伯記 13:15
彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
約伯記 16:17
然我手無虐、我禱維潔、
約伯記 17:15
則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
彼得前書 1:13
故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
約伯記 31:1-40
我既與目為約、安能顧視少女、自在上之上帝、所得之分維何、自居高之全能者、所受之業維何、在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、願我被權以公平之衡、使上帝知我之正、我若行為虛妄、足趨詭詐、步履離道、心從我目、污沾我手、則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、蓋此為重罪、士師當罰之惡、亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、僕婢與我有爭、我若輕視其情、上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、其人若未得衣、為我祝嘏、其身若未以我羊羢而煖、我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、若以貨財之豐、手獲之多為樂、若見日發其曜、月行於光、中心受惑、接吻於手、此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、其實不容我口干罪、以詛絕其生命、若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、若猶世人自掩己罪、匿惡於懷、因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、我必負之於肩、戴之於首以為冕、我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
彼得前書 1:17
爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
約伯記 29:12-17
因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、我以義為衣、以公為袍為冕、我為瞽者之目、跛者之足、為貧乏者之父、察不識者之事、折不義者之齒、奪其所刧於口、