<< Job 39:25 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When they hear the trumpets they snort,‘ Aha!’ They catch the smells of battle far away. They hear the shouts of commanders and the battle cries.
  • 新标点和合本
    角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
  • 和合本2010(神版)
    每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
  • 当代译本
    听到角声,它就发出长嘶,它老远便嗅到战争的气味,并听见吶喊和将领的号令。
  • 圣经新译本
    角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
  • 新標點和合本
    角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞着戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
  • 和合本2010(神版)
    每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
  • 當代譯本
    聽到角聲,牠就發出長嘶,牠老遠便嗅到戰爭的氣味,並聽見吶喊和將領的號令。
  • 聖經新譯本
    角聲一響,牠就說‘呵哈’,牠從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。
  • 呂振中譯本
    每有號角聲,牠總說:「呵哈!」牠從遠處就聞着戰氣,聽着軍長的雷聲和陣上的吶喊。
  • 文理和合譯本
    角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓譟、
  • 文理委辦譯本
    角響則嘶、武士號呼、兵卒戰鬥、雖遠亦聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一聞角響、嘶鳴蕭蕭、遠嗅戰氣、且聞將帥之雷霆、兵卒交戰之喧呼、
  • New International Version
    At the blast of the trumpet it snorts,‘ Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
  • English Standard Version
    When the trumpet sounds, he says‘ Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
  • New Living Translation
    It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
  • Christian Standard Bible
    When the ram’s horn blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
  • New American Standard Bible
    As often as the trumpet sounds he says,‘ Aha!’ And he senses the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.
  • New King James Version
    At the blast of the trumpet he says,‘ Aha!’ He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.
  • American Standard Version
    As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the trumpet blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
  • King James Version
    He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
  • New English Translation
    At the sound of the trumpet, it says,‘ Aha!’ And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
  • World English Bible
    As often as the trumpet sounds he snorts,‘ Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

交叉引用

  • Ezekiel 26:2
    “ Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said,‘ Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.’ ”
  • Ezekiel 36:2
    The Lord and King says,“ Your enemies made fun of you. They bragged,‘ The hills you lived in for a long time belong to us now.’ ” ’
  • Psalms 70:3
    Some people make fun of me. Let them be turned back when their plans fail.