-
Holman Christian Standard Bible
When the trumpet blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
-
新标点和合本
角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
-
和合本2010(神版-简体)
每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
-
当代译本
听到角声,它就发出长嘶,它老远便嗅到战争的气味,并听见吶喊和将领的号令。
-
圣经新译本
角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
-
新標點和合本
角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞着戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
-
和合本2010(神版-繁體)
每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
-
當代譯本
聽到角聲,牠就發出長嘶,牠老遠便嗅到戰爭的氣味,並聽見吶喊和將領的號令。
-
聖經新譯本
角聲一響,牠就說‘呵哈’,牠從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。
-
呂振中譯本
每有號角聲,牠總說:「呵哈!」牠從遠處就聞着戰氣,聽着軍長的雷聲和陣上的吶喊。
-
文理和合譯本
角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓譟、
-
文理委辦譯本
角響則嘶、武士號呼、兵卒戰鬥、雖遠亦聞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一聞角響、嘶鳴蕭蕭、遠嗅戰氣、且聞將帥之雷霆、兵卒交戰之喧呼、
-
New International Version
At the blast of the trumpet it snorts,‘ Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
-
New International Reader's Version
When they hear the trumpets they snort,‘ Aha!’ They catch the smells of battle far away. They hear the shouts of commanders and the battle cries.
-
English Standard Version
When the trumpet sounds, he says‘ Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
-
New Living Translation
It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
-
Christian Standard Bible
When the ram’s horn blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
-
New American Standard Bible
As often as the trumpet sounds he says,‘ Aha!’ And he senses the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.
-
New King James Version
At the blast of the trumpet he says,‘ Aha!’ He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.
-
American Standard Version
As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
-
King James Version
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
-
New English Translation
At the sound of the trumpet, it says,‘ Aha!’ And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
-
World English Bible
As often as the trumpet sounds he snorts,‘ Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.