<< 約伯記 39:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    聽到角聲,牠就發出長嘶,牠老遠便嗅到戰爭的氣味,並聽見吶喊和將領的號令。
  • 新标点和合本
    角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
  • 和合本2010(神版)
    每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。
  • 当代译本
    听到角声,它就发出长嘶,它老远便嗅到战争的气味,并听见吶喊和将领的号令。
  • 圣经新译本
    角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
  • 新標點和合本
    角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞着戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
  • 和合本2010(神版)
    每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。
  • 聖經新譯本
    角聲一響,牠就說‘呵哈’,牠從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。
  • 呂振中譯本
    每有號角聲,牠總說:「呵哈!」牠從遠處就聞着戰氣,聽着軍長的雷聲和陣上的吶喊。
  • 文理和合譯本
    角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓譟、
  • 文理委辦譯本
    角響則嘶、武士號呼、兵卒戰鬥、雖遠亦聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一聞角響、嘶鳴蕭蕭、遠嗅戰氣、且聞將帥之雷霆、兵卒交戰之喧呼、
  • New International Version
    At the blast of the trumpet it snorts,‘ Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
  • New International Reader's Version
    When they hear the trumpets they snort,‘ Aha!’ They catch the smells of battle far away. They hear the shouts of commanders and the battle cries.
  • English Standard Version
    When the trumpet sounds, he says‘ Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
  • New Living Translation
    It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
  • Christian Standard Bible
    When the ram’s horn blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
  • New American Standard Bible
    As often as the trumpet sounds he says,‘ Aha!’ And he senses the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.
  • New King James Version
    At the blast of the trumpet he says,‘ Aha!’ He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.
  • American Standard Version
    As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the trumpet blasts, he snorts defiantly. He smells the battle from a distance; he hears the officers’ shouts and the battle cry.
  • King James Version
    He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
  • New English Translation
    At the sound of the trumpet, it says,‘ Aha!’ And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
  • World English Bible
    As often as the trumpet sounds he snorts,‘ Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

交叉引用

  • 以西結書 26:2
    「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』
  • 以西結書 36:2
    主耶和華這樣說,仇敵說,哈哈,這古老的山峰歸我們了!』
  • 詩篇 70:3
    願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。