逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他发响声震遍天下, 他的闪电直到地极。
- 新标点和合本 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他发响声震遍天下, 他的闪电直到地极。
- 当代译本 - 祂使闪电划过整个天空, 亮光直照到地极。
- 圣经新译本 - 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。
- 现代标点和合本 - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
- 和合本(拼音版) - 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
- New International Version - He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
- New International Reader's Version - He sends his lightning across the sky. It reaches from one end of the earth to the other.
- English Standard Version - Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
- New Living Translation - It rolls across the heavens, and his lightning flashes in every direction.
- Christian Standard Bible - He lets it loose beneath the entire sky; his lightning to the ends of the earth.
- New American Standard Bible - Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning travels to the ends of the earth.
- New King James Version - He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.
- Amplified Bible - He lets it loose under the whole heaven, And His lightning to the ends of the earth.
- American Standard Version - He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
- King James Version - He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
- New English Translation - Under the whole heaven he lets it go, even his lightning to the far corners of the earth.
- World English Bible - He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
- 新標點和合本 - 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他發響聲震遍天下, 他的閃電直到地極。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他發響聲震遍天下, 他的閃電直到地極。
- 當代譯本 - 祂使閃電劃過整個天空, 亮光直照到地極。
- 聖經新譯本 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
- 呂振中譯本 - 他發雷聲、響遍天下, 他發 電光、 閃 到地角。
- 現代標點和合本 - 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
- 文理和合譯本 - 發聲遍於天下、閃電至於地極、
- 文理委辦譯本 - 電光閃爍、自天隅至地極、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、
- Nueva Versión Internacional - Lanza sus rayos bajo el cielo entero; su resplandor, hasta los confines de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그는 먼저 번개를 쳐서 그 빛이 땅 끝까지 이르게 하시고
- Новый Русский Перевод - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
- Восточный перевод - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краёв земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краёв земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краёв земли.
- La Bible du Semeur 2015 - et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel. Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.
- リビングバイブル - 雷が天を渡って来ると、 いなずまの閃光が四方八方に散る。
- Nova Versão Internacional - Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
- Hoffnung für alle - Er lässt den Donner los – der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบไปทั่วใต้ฟ้าสวรรค์ และทรงส่งออกไปไกลถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ฟ้าแลบไปทั่วใต้ฟ้าสวรรค์ และแสงฟ้าแลบไปทั่วแหล่งหล้า
交叉引用
- 启示录 11:19 - 于是, 神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
- 诗篇 77:13 - 神啊,你的道是神圣的; 有何神明大如 神呢?
- 诗篇 97:4 - 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
- 以赛亚书 11:12 - 他要向列国竖立大旗, 召集以色列被赶散的人, 又从地极四方聚集分散的犹大人。
- 马太福音 24:27 - 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
- 约伯记 38:13 - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?